It further welcomes the publication in the Official Gazette and the Latvian Human Rights Quarterly of the initial report to the Committee, its recommendations and the debate. |
Кроме того, он приветствует опубликование в "Официальной газете" и в "Латвийском ежеквартальнике по правам человека" первоначального доклада Комитету, его рекомендаций и состоявшихся обсуждений. |
At the same time, the 1991 Vienna Agreement between ISO and European Committee for Standardization allowing for publication of ISO standards and their EU adoption had been revised. |
Одновременно с этим было пересмотрено заключенное в 1991 году в Вене соглашение между ИСО и Европейским комитетом по стандартизации, предусматривающее опубликование стандартов ИСО и их внедрение в ЕС. |
Also after July 2004, the publication of staff reports related to exceptionally large drawings on Fund resources would become a condition for approval. |
Также после июля 2004 года одним из условий утверждения просьб о предоставлении по линии Фонда исключительно крупных кредитов станет опубликование касающихся таких кредитов докладов, подготавливаемых сотрудниками Фонда. |
The Working Party noted the publication by the secretariat of the text of resolution No. on Technical Requirements for the Prevention of Pollution from Vessels adopted at its forty-sixth session. |
Рабочая группа отметила опубликование секретариатом текста резолюции Nº 50 о требованиях в отношении технических средств предотвращения загрязнения вод с судов, принятого на ее сорок шестой сессии. |
Ms. Shin commended the State party for its considerable efforts to advance the status of women, including the publication of the Convention in its Official Gazette and the ongoing political reform. |
Г-жа Шин выражает государству-участнику признательность за его активные усилия по улучшению положения женщин, включая опубликование текста Конвенции в своем официальном бюллетене и продолжающуюся реформу политической системы. |
He welcomed the publication in 2003 of the guidelines for disarmament, demobilization and reintegration, which were the result of a joint endeavour by Canada, Germany, Norway and Sweden. |
Оратор с удовлетворением отмечает опубликование в 2003 году руководящих принципов деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которые были совместно подготовлены Германией, Канадой, Норвегией и Швецией. |
The Working Group noted that caution should be exercised in transposing such concepts as "publication" and "systematic maintenance" from the paper-based to the electronic environment, where those concepts may have different connotations. |
Рабочая группа отметила, что при переносе таких концепций, как "опубликование" и "систематическое обеспечение доступа", из среды обращения бумажных документов в электронную среду, в которой эти концепции могут иметь иное значение, следует проявлять осторожность. |
Did the term "publication" mean continuous or one time posting on the Internet? |
Означает ли термин "опубликование" постоянное или же единоразовое размещение информации в сети Интернет? |
The report of the Secretary-General (A/64/818), whose publication we welcome, broadly informs us of the activities undertaken by the United Nations system to implement the Global Counter-Terrorism Strategy since the first biennial review. |
В докладе Генерального секретаря (А/64/818), опубликование которого мы приветствуем, содержится подробная информация о деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии за период, прошедший после первого двухгодичного обзора. |
The publication of the Guide clarified certain situations: for example contrary to what was widely thought, the Convention had been ratified not only by the countries of origin of migrant workers but also by countries of transit and employment. |
Опубликование Руководства позволяет выяснить некоторые вещи: так, в противоположность тому, что можно часто слышать, Конвенция ратифицирована не только странами происхождения трудящихся-мигрантов, но и государствами транзита и трудоустройства мигрантов. |
The Meeting of the Parties took note of that information and looked forward to the publication of the revised Implementation Guide as a valuable tool to facilitate the Convention's implementation. |
Совещание Сторон приняло к сведению эту информацию и отметило, что опубликование пересмотренного Руководства по осуществлению позволит получить ценный инструмент, способствующий осуществлению Конвенции. |
We welcome also the publication of the UNECE Guidance on Implementation of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers and invite countries to translate this guidance into their national languages. |
Мы также приветствуем опубликование Руководства ЕЭК ООН по осуществлению Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей и предлагаем странам обеспечить перевод этого Руководства на свои национальные языки. |
Lastly, a link had been established between confidentiality, the recommendations and access to resources from the Special Fund: in order to access those resources States parties must agree to the publication of the Subcommittee's visit report. |
Наконец, была установлена связь между конфиденциальностью, рекомендациями и доступом к ресурсам Специального фонда: так, для получения этих ресурсов государства-участники должны предварительно дать согласие на опубликование доклада ППП о состоявшемся посещении. |
It was therefore not possible to finance activities in preparation for a visit, since the publication of the recommendations made by the Subcommittee after the visit was a criterion for eligibility. |
Следовательно, за счет фонда нельзя финансировать мероприятия, которые предшествуют посещению, поскольку опубликование рекомендаций, сделанных ППП после посещения, является одним из условий для удовлетворения заявки. |
After its constitution, the arbitral tribunal could decide on the disputed information to be made public and, if necessary, order publication of a revised notice of arbitration. |
После создания арбитражный суд может принять решение относительно споров об опубликовании той или иной информации и, если необходимо, предписать опубликование пересмотренного уведомления об арбитраже. |
In case the parties do not agree to the publication of an award, the arbitral tribunal shall promptly make publicly available excerpts of the legal reasoning of the tribunal. |
В случае несогласия сторон на опубликование арбитражного решения арбитражный суд незамедлительно предает гласности выдержки из правового обоснования своего решения . |
Article 6 - Hearings and publication of transcripts of hearings |
Статья 6 - Слушания и опубликование протоколов слушаний |
However, to take account of the exceptional circumstances in which the arbitral tribunal might have to restrain publication, it was suggested that the consultation would take place "if practicable". |
В то же время для учета исключительных обстоятельств, при которых третейский суд может оказаться вынужденным ограничить опубликование, было предложено указать, что консультации будут проводиться, "когда это практически возможно". |
It was suggested that paragraph (5) should include a provision that would permit disclosure of information when the threat that led to prohibit such publication dissipated. |
Было предложено включить в пункт 5 положение, которое будет допускать раскрытие информации, когда угроза, послужившая причиной запрета на ее опубликование, исчезает. |
It was said that such publication could guide potential users of ODR as to how cases were decided and thus reduce unnecessary disputes in future, and that certain other ODR systems published all their decisions. |
Было указано, что их опубликование может проинформировать потенциальных пользователей УСО о том, как разрешаются соответствующие дела, и, таким образом, сократить число бесполезных споров в будущем, а также что некоторые другие системы УСО публикуют принимаемые ими решения. |
Different views were expressed on whether and, if so, which documents should be published, and the persons responsible for publication. |
По вопросам о том, следует ли опубликовывать документы и, если да, то какие именно документы, и кто должен нести ответственность за их опубликование, были выражены различные мнения. |
(b) Approval was given for publication or the Road Map on Mainstreaming Ageing in Armenia; |
Ь) было одобрено опубликование "дорожной карты" по приоритизации проблем старения в Армении; |
The procuring entity should assess whether such publication is appropriate and would further transparency in particular in the light of the requirements of the United Nations Convention against Corruption (its article 9, which addresses public procurement). |
Закупающей организации следует оценить, будет ли опубликование такой информации уместным и будет ли это способствовать повышению прозрачности, в частности с учетом требований Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (ее статье 9, в которой рассматриваются публичные закупки). |
There was general agreement that any publication of a decision should remove references to identifying information related to the parties, and that it would be useful to keep and publish statistics on ODR outcomes. |
Было выражено общее согласие с тем, что при любом опубликовании решений из них должны быть изъяты упоминания информации, позволяющей идентифицировать стороны, и что большую пользу имело бы составление и опубликование статистических данных о результатах применения процедуры УСО. |
Some delegations said that the publication of initiation of arbitral proceedings was an important step for ensuring transparency and for making other provisions on transparency meaningful. |
Ряд делегаций отметили, что важным шагом в деле обеспечения прозрачности и придания значимости другим положениям о прозрачности является опубликование информации о возбуждении арбитражного разбирательства. |