Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Provide - Давать"

Примеры: Provide - Давать
International actors can provide advice and expertise to support local mediation and dispute resolution efforts. Международные субъекты могут давать рекомендации и передавать знания для того, чтобы поддержать местные усилия по посредничеству и урегулированию споров.
It would also provide other policy and operational guidance as appropriate. Она также будет давать, в соответствующих случаях, другие директивные и оперативные указания.
Where appropriate, co-operate and provide its expertise. Сотрудничать и давать экспертную оценку, когда в этом возникает необходимость.
The Deputy Secretary-General will provide guidance when and if required. В тех случаях, когда это необходимо, заместитель Генерального секретаря будет давать соответствующие директивные указания.
It could also provide common guidelines for successful investments, including appropriate safeguards. Он мог бы также давать общие указания по успешному осуществлению инвестиционной деятельности, в том числе предоставлять соответствующие гарантии.
Surveys can provide in-depth information about particular, more detailed issues relevant to policy planners. Обследования могут давать углубленную информацию по конкретным, более детальным вопросам, важным для тех, кто занимается планированием политики.
The incumbent will provide advice and guidance to the three Protection Officers based in the state coordinators' offices. Сотрудник на этой должности будет давать рекомендации и руководящие указания трем сотрудникам по вопросам защиты, работающим в управлениях штатных координаторов.
Fifth, education should provide young people not only with knowledge, but also with the ability to use it in the process of social adaptation. В-пятых, образование должно давать молодежи не только знания, но и умение их использовать в процессе социальной адаптации.
The Department of Field Support has also requested that all field missions provide justification for air charter requests. Кроме того, Департамент полевой поддержки просил все полевые миссии давать обоснование для заявок на услуги воздушных перевозчиков.
IPSAS compliance will ensure that UNFPA financial reports will provide a complete and accurate picture of its financial performance and position. Благодаря соблюдению МСУГС финансовая отчетность ЮНФПА будет давать полную и точную картину финансовой деятельности и положения.
The treaty should also provide sufficient safeguards that fissile material produced for non-weapon use will not be transferred to nuclear-weapon purposes. Договор должен также давать достаточные гарантии на тот счет, что расщепляющийся материал, произведенный для неоружейного использования, не будет передаваться на ядерно-оружейные цели.
They will be open to the most disadvantaged groups and will provide them with job training. Они позволяют принимать самую неблагополучную молодежь и давать ей возможность приобрести специальность.
Such meetings would not have any decision making power but could provide recommendations of technical nature to subsequent Meetings of States Parties. Такие совещания не имели бы никаких полномочий для принятия решений, но могли бы давать рекомендации технического характера для последующих совещаний государств-участников.
UNOPS is currently developing a project and programme risk management strategy and will provide further guidance on contingency budgets. В настоящее время ЮНОПС разрабатывает проект и стратегию регулирования рисков в рамках программ и будет продолжать давать руководящие указания относительно бюджетов по проектам с учетом непредвиденных обстоятельств.
In this respect, the board of directors could provide additional comfort to users of its financial reports. В этом отношении совет директоров мог бы давать пользователям финансовой отчетности дополнительные гарантии.
They should not necessarily provide answers to all the issues raised. Составителям нет необходимости давать ответы на все затронутые вопросы.
All States should fully implement such instruments and provide assurances to potentially affected States that their national regulations took them into account. Все государства должны полностью выполнять положения таких правовых документов и давать потенциально заинтересованным государствам гарантии того, что эти положения учтены в их национальных правилах.
The existing regional ministerial environmental bodies will regularly review the strategic plan, provide policy guidelines and identify priorities. Существующие региональные органы по окружающей среде на уровне министров будут регулярно проводить рассмотрение стратегического плана, давать директивные установки и определять приоритеты.
The objective is to define a system that can provide the information needed to answer these questions. Цель заключается в построении такой системы, которая сможет давать информацию, необходимую для ответа на эти вопросы.
The Court must ensure such intermediaries provide accurate and timely information on the Court. Суд должен быть уверен, что такие посредники будут давать Суду точную и актуальную информацию.
Management reporting should provide insight as to whether or not the reform programme is proceeding in an even-handed and coherent manner. Отчетность по вопросам управления должна давать представление о том, удается ли справедливо и последовательно осуществлять программу реформ.
Migration could empower and emancipate women, and provide financial independence abroad and better status at home. Миграция может расширять возможности и эмансипировать женщин и давать им финансовую независимость за рубежом и более высокий статус дома.
Some forms of gathering information may be more complex and time consuming, although they may provide more detailed information. Некоторые методы сбора информации могут быть более сложными и трудоемкими, однако их использование может давать более подробную информацию.
In addition, they would provide military advice to the Head of Mission. Кроме того, он будет давать руководителю миссии консультации по военным вопросам.
Contract farming may provide lower returns at times of transitory high prices but stable prices over a relatively longer run. Сельскохозяйственное производство по контракту может давать меньше прибыли в период временных высоких цен, но обеспечивать стабильные цены в более долгосрочной перспективе.