Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Provide - Давать"

Примеры: Provide - Давать
The posts will also provide a medium through which queries about personnel policy, posts, allowances and personnel rules can be answered quickly and locally rather than being referred to the Chief of Human Resources and his staff. Они позволят также создать канал связи, с помощью которого можно будет оперативно и на местах давать ответы на вопросы, связанные с кадровой политикой, должностями, пособиями и правилами о персонале, а не перенаправлять их начальнику Секции людских ресурсов и его сотрудникам.
6.17 The Division will provide information, analysis and advice on the Convention on the Law of the Sea and the implementing agreements, their status and State practice relating thereto. 6.17 Отдел будет представлять информацию и аналитические материалы и давать консультации, касающиеся Конвенции по морскому праву и имплементационных соглашений, хода их осуществления и связанной с ними практики государств.
The Government neither encourages nor discourages the presence of a legal adviser at the asylum interview, but (under paragraph 84 of the Immigration and Asylum Act 1999) no person may provide immigration advice or services unless qualified to do so. Правительство не выступает ни за, ни против присутствия адвокатов в ходе собеседований с просителями убежища, однако (согласно пункту 84 Закона 1999 года об иммиграции и убежище) давать советы или оказывать консультативные услуги по вопросам иммиграции могут лишь лица, обладающие соответствующей компетенцией.
The Party being reviewed may interact with the review team during the review of its submission to respond to questions and provide additional information as requested by the review team. Сторона, в отношении которой проводится рассмотрение, может взаимодействовать с группой по рассмотрению в ходе рассмотрения ее представления, с тем чтобы давать ответы на вопросы и представлять дополнительную информацию, запрашиваемую группой по рассмотрению.
Therefore, the duty to cooperate not only does provide a basis for the requirement of consent as presently described, but it further underlines that treaty law implies a duty not to withhold consent arbitrarily. Поэтому обязанность сотрудничать не только закладывает основу для введения требования давать согласие, о котором сейчас идет речь, но и дополнительно указывает на то, что право международных договоров предполагает обязанность не отказывать произвольно в таком согласии.
The report would also provide a better understanding of the condition of women and their needs in Afghanistan and help in better addressing the issue of women's rights in the country. Доклад будет также давать более полное представление об условиях жизни и нуждах женщин в Афганистане, а также поможет лучше оценить вопрос прав женщин в стране.
Other United Nations agencies should step up their assistance to developing countries in the areas of capacity-building and awareness of environmental issues, and should provide policy advice that would synergize those countries' efforts to support the use of renewable energy. Другие учреждения Организации Объединенных Наций должны активизировать оказание помощи развивающимся странам в области создания потенциала и повышения осведомленности по экологическим проблемам; кроме того, они должны давать рекомендации по выработке политики, способной объединить усилия этих стран в целях поддержки использования возобновляемых энергоресурсов.
The absence of a formal mechanism, structure and capacity to periodically evaluate mandate implementation, resource utilization and economy of effort in peace operations grossly limits the ability of the Department of Peacekeeping Operations to take informed decisions and provide guidance to mission leadership. Отсутствие формального механизма, структуры и потенциала для периодической оценки осуществления мандатов, использования ресурсов и экономичности затрат в операциях в пользу мира резко ограничивает способность Департамента операций по поддержанию мира принимать обоснованные решения и давать рекомендации руководству миссий.
The Senior Policy Adviser (P-5) will provide policy guidance and strategic direction on misconduct issues to the Conduct and Discipline Officers at Headquarters and in peacekeeping operations. Старший консультант по вопросам политики (С5) будет давать директивные и стратегические указания по проблематике нарушений дисциплины сотрудникам по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и операциях по поддержанию мира.
Fourthly, it should, through frank dialogue with the Government concerned, provide recommendations for action to be followed up by the Security Council, international financial institutions, United Nations agencies and other partners. В-четвертых, в рамках откровенного диалога с заинтересованными правительствами ей необходимо давать рекомендации в отношении мер, которые должны быть приняты Советом Безопасности, международными финансовыми учреждениями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
The United Nations police advisers will support re-establishment of the Nepal police in areas from which they have been displaced and provide advice on the planning and execution of election security, with full respect for human rights and attention to the experiences of women and traditionally marginalized groups. Полицейские советники Организации Объединенных Наций будут содействовать воссозданию полиции Непала в тех районах, из которых она была вытеснена, и давать консультации по вопросам планирования и поддержания безопасности в связи с проведением выборов при полном уважении прав человека и уделении внимания опыту женщин и традиционно маргинализированных групп.
The Task Force will report to the new Team of Specialists on "Forest Sector Outlook" which will provide guidance to the Task Force's work on the activities mentioned above. Эта Целевая группа будет подотчетна новой Группе специалистов по "перспективам развития лесного сектора", которая будет давать ей руководящие указания в отношении упомянутых выше направлений деятельности.
Is there any group in UN/CEFACT that can provide advice on whether or not a patent is waived under the IPR Policy? Существует ли в СЕФАКТ ООН какая-либо группа, которая может давать консультации по вопросу о том, предусмотрен ли реально отказ от правопритязаний на патент в рамках политики в области ПИС?
The Special Assistant will also provide advice as an expert in international relations and political affairs, and identify problems causing civil unrest in the country, as well as advice on gender mainstreaming. Специальный помощник будет также в качестве эксперта давать рекомендации по международным отношениям и политическим вопросам и выявлять проблемы, которые приводят к вспышкам гражданских беспорядков в стране, а также рекомендации относительно включения гендерных вопросов во все направления деятельности.
Constitutional principles and these statutes dictate that members of the public service act in accordance with the law and in the spirit of service to the community, provide free and frank advice to Ministers and give effect to ministerial decisions. Конституционные принципы и эти акты предписывают государственной службе действовать в соответствии с законом и в интересах общества, давать бесплатные и откровенные рекомендации министрам и исполнять министерские решения.
Equally, Mexico and Finland noted that while the Committee might not have the most in-depth knowledge of national structures, it would bring a global perspective and provide valuable guidance on the basis of its accumulated knowledge on good practices. Аналогичным образом Мексика и Финляндия отметили, что, хотя Комитет может и не обладать глубоким знанием национальных структур, он может привнести глобальную перспективу и давать ценные указания на основе накопленных им знаний о примерах положительной практики.
The committee should provide overall guidance on ICT at the organization level, so as to ensure close alignment of ICT with business needs and priorities at the organization level instead of at the departmental level. Комитет должен также давать общие установки в сфере ИКТ на общеорганизационном уровне для обеспечения тесной увязки основных потребностей и приоритетов в сфере ИКТ на общеорганизационном уровне вместо департаментского уровня.
The Director General of the United Nations Office at Geneva would be the overall project owner and would provide overall guidance and direction, through the Director of Administration, to the Project Director and the dedicated project management team. Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве будет являться общим владельцем проекта и будет давать - через директора по административным вопросам - общие указания по руководству и управлению директору проекта и целевой группе по управлению проектом.
The Basic Principles on the Role of Lawyers provide that Governments must ensure that lawyers have appropriate education and training, so as to be able to advise and protect the rights of their clients and uphold the cause of justice. В Основных принципах, касающихся роли юристов, предусматривается, что правительства должны следить за тем, чтобы юристы имели надлежащее образование и подготовку, с тем чтобы они могли давать консультации и защищать права своих клиентов и обеспечивать правосудие.
(b) A system that results in outputs that provide a method for assessing real world compliance broadly and on a case by case basis; Ь) способность системы давать результаты, которые могут служить средством оценки реального соблюдения в широких масштабах и на индивидуальной основе;
Furthermore, the Committee is concerned that the State party does not provide child witnesses and victims with the possibility of giving testimony by video or audio and does not formally limit the number of interviews to which they may be subjected. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник не обеспечивает для детей-свидетелей и детей-жертв возможность давать показания по видео- или аудиосвязи и официально не ограничивает число допросов, которым они могут подвергаться.
Critics state that it is not empowered to consider, advise and provide recommendations on many substantive minority issues, including meaningful political participation of minorities and issues related to ethnic tensions, potential conflict or religious matters. По мнению критиков, Ассамблея не уполномочена проводить обсуждения, давать советы и формулировать рекомендации по многим принципиально важным для меньшинств вопросам, включая реальное участие меньшинств в политической жизни и вопросы, связанные с напряженностью в межэтнических отношениях, возможными конфликтами или религиозными делами.
The Security Council and its committees should be as precise and unambiguous as possible concerning the measures imposed by resolutions and the tasks mandated to monitoring mechanisms and should provide all guidance requested by the mechanisms in a timely manner. Совету Безопасности и его комитетам следует быть максимально точными и однозначными в том, что касается мер, вводимых резолюциями, и задач, возлагаемых на механизмы наблюдения, и они должны своевременно давать механизмам любые руководящие указания, которые те запрашивают.
No one may be exempted from the duty to give evidence about the circumstances needed in order to assess the level of a minor's mental development and provide information on his or her personality and circumstances in which he or she lives. Никто не может быть освобожден от обязанности давать показания в отношении обстоятельств, необходимых для оценки уровня умственного развития несовершеннолетнего, или представлять информацию о его личности и условиях его жизни.
There, trade and national law provide that in order for the bill of lading holder to instruct the carrier it must present a full set of original bills of lading. При этом торговое и национальное законодательство предусматривает, что условием, предоставляющим держателю коносамента право давать указания перевозчику, должно быть представление всего набора оригиналов коносамента.