Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Provide - Давать"

Примеры: Provide - Давать
Yacht particulars are presented in good faith and believed to be correct but not guaranteed. Upon contacting us we will provide you with the latest information concerning availability of the yacht. Мы идем при выполнении, все для того, чтобы давать лучшее обслуживание(службу) нашим гостям и мы всегда увеличиваем наше качество.
As to the advantages of this type of energy generation, besides those common to all renewable energy sources, tidal energy could provide energy 24 hours a day and 365 days a year in a highly efficient manner. Что касается плюсов этого вида получения энергии, то наряду с преимуществами, общими для всех возобновляемых энергоисточников, приливная энергетика способна давать энергию круглосуточно и весь год крайне действенным образом.
The courses will provide an overview of how to use space-based information for disaster-risk management in general and for a variety of specific hazards in particular. Учебные курсы будут давать общее представление об использовании космической информации для предупреждения стихийных бедствий и ликвидации их последствий и более углубленное знание определенного ряда угроз.
Provide guidance on wood availability, demands and mobilization to the Task Force on Wood Availability and Demands Давать руководящие указания Целевой группе по спросу на древесину и ее наличию по вопросам, касающимся наличия древесины, спроса на нее и мобилизации ее ресурсов
For the convenience of users Nikolaus Sorg may provide links on its web site to external internet sites. Для удобства пользователей Николас Зорг может давать ссылку(предоставлять связь) от этого шёЬ-сайта к внешним Интернет-сайтам.
Such a provision should have the effect of encouraging migrants to testify and provide evidence against their smugglers. Это положение должно способствовать тому, чтобы мигранты не опасались давать показания и сообщать сведения о лицах, осуществивших их незаконный ввоз.
UNDP appears to be supporting large numbers of micro interventions without giving sufficient priority to scaling them up for wider impact or ensuring that they provide insights relevant to policy-makers. Как представляется, ПРООН поддерживает множество программ на микроуровне, не уделяя должного приоритетного внимания расширению масштабов таких проектов, чтобы повысить их отдачу или чтобы они могли давать информацию, представляющую интерес для соответствующих руководителей директивных органов.
Drug abuse education, including in schools and/or through peers, should provide young people with the skills and information necessary to choose healthy lifestyles. Посредством наркологического просвещения, в том числе в школах и/или через лиц, равных по положению целевой аудитории, следует формировать у молодежи соответствующие навыки и давать ей знания, которые требуются для выбора здорового образа жизни.
In future publications, the Population Division should provide clear statements on the methodology and assumptions underlying its estimates and projections, and provide more interpretation of results, including identification of emerging issues in a less technical, more user-friendly format. В будущих публикациях Отдел народонаселения должен четко определять методологию и предпосылки, лежащие в основе его оценок и прогнозов, давать более широкое толкование результатов и определение новых вопросов в форме, простой для понимания и удобной для пользования.
You would think that the US government would not think that American firms needed subsidizing to function in developing countries, provide advice, but they do. Вам может показаться, что правительство США не считает нужным давать американским фирмам субсидии для деятельности в развивающихся странах, но оно даёт им эти средства.
Grass types for these areas will most probably be established from seed, and a combination of precipitation and residual moisture from the drip system should provide adequate moisture for their establishment. Травы для этих участков, скорее всего, будут выращиваться из семян, причем сочетание выпадающих осадков и остаточной влаги, которую будет давать система капельного орошения, представляется вполне достаточным для их естественного роста.
To this end, efforts must be made to set up a new police system which is answerable to the civilian authorities and will permit the recruitment of public-spirited personnel, provide them with suitable professional training and pay them appropriately. Поэтому необходимо предпринимать усилия в целях создания новой полицейской системы, подчиняющейся гражданским органам власти, что позволит набирать сотрудников, готовых служить интересам общества, давать им адекватную профессиональную подготовку и соответствующим образом вознаграждать их работу.
They are less expensive and yet can provide a significant service to lower-income households (systems of 1 - 5 watts), particularly when coupled with advanced technologies such as ultra-low-power light-emitting diode lamps (LED). Они дешевле и тем не менее могут давать достаточное количество электроэнергии для домохозяйств с низким доходом (системы на 1-5 Вт), в частности при использовании таких передовых технологий, как сверхэкономичные светодиоды.
They also applauded the recent establishment by the Human Rights Council of the new Working Group on discrimination against women in law and in practice, which could provide States with follow-up and tailored advice. Канада, Австралия и Новая Зеландия также приветствуют недавнее создание Советом по правам человека новой рабочей группы по вопросам дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике, которая сможет давать государствам индивидуализированные консультации о дальнейший действиях.
The biannual sessions of the Steering Committee will provide guidance and disseminate information to representatives of governments, the private sector and NGOs from UNECE member states in Eastern Europe and the CIS. Участники проводимых два раза в год сессий Руководящего комитета будут давать руководящие указания представителям правительств, частного сектора и НПО государств - членов ЕЭК ООН в Восточной Европе и СНГ и распространять среди них соответствующую информацию.
The Ministerial Conferences could provide overall policy guidance and political advice, where relevant, on improving the effectiveness of the regional environmental legal infrastructure and coordination of activities under individual conventions and protocols. Конференции министров могли в соответствующих случаях давать общие руководящие указания по вопросам политики и, где это необходимо, предоставлять консультации в отношении вопросов политики по проблемам повышения эффективности региональной природоохранной правовой инфраструктуры и координации деятельности в рамках отдельных конвенций и протоколов.
∙ The performance dimensions (quality, quantity, timeliness and cost) associated with each group of outputs would provide information for executive decision-making and legislative scrutiny. Параметры работы (качество, объем, своевременность выполнения и стоимость), проделанной по каждой группе мероприятий, должны давать информацию, необходимую для принятия решений на исполнительском уровне и для изучения на уровне директивном.
OHCHR will continue to strengthen established national human rights institutions and provide support to Member States that are in the process of establishing such institutions. Оно будет давать практические рекомендации все большему количеству стран, которые запрашивают их, повышать эффективность координации работы национальных учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также расширять участие национальных учреждений в соответствующих органах Организации Объединенных Наций по правам человека и других международных форумах.
For example, the expertise available to and the management structure of the Centre could provide the necessary leadership and operational guidance to the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) staff located at the Centre, thereby limiting staffing requirements and costs for the Mission. Например, специалисты Центра и его руководители могли бы давать необходимые руководящие и оперативные указания сотрудникам МООНПЛ, располагающимся в Центре, что позволило бы сократить кадровые и финансовые потребности этой миссии.
When a substitution occurs (which implies that the item is being selected as a replacement item) the field representatives must also provide their assessment of the quality difference between the two items. В случае замены (что предполагает отбор нового наименования в качестве товара-заменителя) регистраторы должны также давать свою оценку различиям в качестве между двумя товарами.
While national action plans as public policy strategies should in the first instance provide answers as to how the State plans to implement its human rights obligations, they should also outline ways in which corporations will implement their responsibility to respect human rights. В то время как национальные планы действий, будучи стратегиями государственной политики, должны в первую очередь давать ответ на вопрос о том, каким образом государство планирует выполнять свои обязательства в области прав человека, они должны также предлагать способы выполнения корпорациями своей обязанности уважать права человека.
In particular, the nationwide introduction of tele-mentoring in 2013 to meet domestic requirements made it possible for skilled surgeons at the higher-level hospitals to monitor and provide directions for operations at the lower-levels. В частности, введение в 2013 году в национальных масштабах "теленаставничества" для удовлетворения внутренних потребностей медицины позволило опытным хирургам в больницах высокого уровня осуществлять мониторинг операций и давать указания по их проведению в больницах более низкого уровня.
) We hope to be able to talk more about it at BlizzCon, but the basic idea is that shards provide a combat boost when needed without becoming a resource that needs to be farmed. У нас еще будет возможность поговорить об этом на BlizzCon, но в целом идея заключается в том, что камни души в нужное время будут давать в бою определенные бонусы, не являясь при этом ресурсами, которые предварительно нужно добывать.
The originally designed educational system was to address three functionalities (domains) of human beings: provide cognitive training; address intellectual capacity for scientific inventions and technological development (the psychomotor); and promote functional capacity in their field of endeavour and promote skills and efficiency. Система образования в ее первоначальном виде была задумана для выполнения трех основных функций или задач в трех сферах человеческого общения: давать знания, готовить кадры для научно-технического развития (психомоторика), а также способствовать сохранению кадрового потенциала, повышению квалификации специалистов и росту эффективности производства.
In this regard, the Inspectors encourage the internal audit/oversight heads to report on constraints and impact on the independence and effectiveness of the audit function, and provide an opinion on internal control based on a risk-based plan. В связи с этим Инспекторы рекомендуют руководителям служб внутреннего аудита/надзора сообщать о трудностях и их воздействии на независимость и эффективность функции аудита и давать заключение по вопросам внутреннего контроля на основе плана, построенного на оценке рисков.