Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Provide - Давать"

Примеры: Provide - Давать
With regard to State practice, assurances and guarantees of non-repetition appear to be "directly inherited from nineteenth-century diplomacy", and while Governments may provide such assurances in diplomatic practice, it is questionable whether such political commitments can be regarded as legal requirements. Что касается практики государства, то, как представляется, заверения и гарантии неповторения «напрямую унаследованы из дипломатии XIX века», и, хотя правительства могут давать такие заверения в дипломатической практике, вызывает сомнение, то можно ли рассматривать такие политические обещания в качестве юридических требований.
The United Nations may, upon request of the Court and subject to paragraph 2 of this article, provide advice on financial and fiscal questions of interest to the Court. Организация Объединенных Наций может, по просьбе Суда и при условии соблюдения пункта 2 настоящей статьи, давать консультации по финансовым и бюджетным вопросам, представляющим интерес для Суда.
Mothers and fathers must nourish the child with food and love, protect the child from harm, ensure that the child is cared for when ill, and provide the child's early education. Матери и отцы должны кормить ребенка и окружать его любовью, защищать его от опасностей, обеспечивать уход за ребенком, когда он болеет, и начать давать ему образование в раннем возрасте.
It was suggested that the draft text did not provide sufficient distinction between the right of the controlling party to give instructions to the carrier and the right to amend the contract of carriage. Было высказано мнение о том, что в проекте текста не проводится достаточного разграничения между правом распоряжающейся стороны давать инструкции перевозчику и правом вносить изменения в договор перевозки.
An extended conservation mechanism, which will provide territorial customary rights hapū the right to give or refuse to give their consent to a number of conservation proposals and applications, for example the establishment of marine reserves. Расширенный природоохранный механизм, обеспечивающий хапу, которые наделены территориальными традиционными правами, право давать или не давать свое согласие в отношении определенного круга природоохранных предложений и ходатайств, касающихся, например, создания морских заповедников.
The START Team will provide assistance and guidance on policy matters for its work according to the "International Model for technical harmonization based on good regulatory practice for the preparation, adoption and application of technical regulations via the use of international standards". Группа "СТАРТ" будет оказывать помощь и давать руководящие указания по вопросам политики в отношении ее работы согласно "Международной модели технического согласования на основе надлежащей практики нормативного регулирования для подготовки, принятия осуществления технических регламентов с использованием международных стандартов".
The Rome Statute did not provide sufficient opportunity for Security Council oversight and suggested that the Assembly of States Parties was competent to define aggression, a matter left to the Council by the Charter of the United Nations. Римский статут не предоставляет Совету Безопасности достаточных возможностей для надзора и допускает, что Ассамблея государств-членов обладает компетенцией давать определение агрессии, хотя согласно Уставу Организации Объединенных Наций этот вопрос должен решать Совет Безопасности.
Should international environmental governance provide coherent support to countries and seek to enable them to meet their environment and development objectives, in particular in the case of developing countries? должно ли международное экологическое руководство обеспечивать слаженную поддержку странам и давать им возможность выполнять поставленные задачи в области окружающей среды и развития, что в частности относится к развивающимся странам?
With respect to measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, he hoped that the Fifth Committee would provide guidance for further consideration of the issue by the Committee on Contributions. Что касается мер, направленных на обеспечение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, то он надеется, что Пятый комитет будет и впредь давать руководящие указания для дальнейшего рассмотрения этого вопроса Комитетом по взносам.
The Chairperson of the Burundi Configuration of the Peacebuilding Commission has proposed the setting up of a local mechanism to represent the Commission and to monitor activities on the ground, provide counselling and recommendations on issues of concern and propose measures to be taken. Председатель Структуры по Бурунди в Комиссии по миростроительству предложил для осуществления контроля за ходом событий на местах создать местный механизм, представляющий Комиссию, и предоставлять ему консультации, давать рекомендации по вызывающим обеспокоенность вопросам и предлагать соответствующие меры.
The United Nations, upon the request of the Court, may provide advice on financial and budgetary questions of interest to the Court with a view to promoting coordination and harmonization in such matters. З. Организация Объединенных Наций может по просьбе Суда давать консультации по бюджетно-финансовым вопросам, представляющим интерес для Суда, в целях обеспечения координации и единообразия в таких вопросах.
In addition to preparing youth for entry into the labour market, training systems must provide pathways for continual learning over a lifetime in response to changing technologies and global economic requirements. Помимо подготовки молодежи к вступлению на рынок труда системы профессиональной подготовки в условиях стремительного изменения технологий и с учетом требований глобальной экономики должны давать молодежи ориентиры для непрерывного обучения на протяжении всей жизни.
They can and should be oriented according to sustainable development criteria, and provide answers to the needs and concerns of society, taking into account the specific situation of each State. Они могут и должны быть организованы сообразно критериям устойчивого развития и должны давать ответы на запросы общества и волнующие его проблемы с учетом конкретной ситуации, существующей в каждом государстве.
The Committee further notes that the Committee of Permanent Representatives will be monitoring UNEP's budget performance and may, accordingly, provide guidance to the Executive Director in introducing appropriate adjustments to the programme of work. Комитет отмечает далее, что Комитет постоянных представителей будет осуществлять мониторинг исполнения бюджета ЮНЕП и, соответственно, может давать рекомендации Директору-исполнителю по надлежащей корректировке программы работы.
My delegation hopes that, through the consideration and implementation of an integrated strategy, the Peacebuilding Commission will provide valuable advice to the Council on when and how to exit these missions and hand over the tasks to the follow-up United Nations teams. Моя делегация надеется, что, благодаря рассмотрению и осуществлению комплексной стратегии, Комиссия по миростроительству будет давать Совету ценные советы в отношении того, когда и как выводить эти миссии и как передавать полномочия по решению остающихся задач последующим группам Организации Объединенных Наций.
Article 21 of the Rome Convention would not provide an answer to the question of which text would prevail, since it provides that the Rome Convention "shall not prejudice the application of international conventions". Статья 21 Римской конвенции не будет давать ответа на вопрос о том, какой текст должен иметь преимущественную силу, поскольку в ней предусматривается, что Римская конвенция "не наносит ущерба применению международных конвенций".
The Working Party will provide advice to individual Governments of the countries in transition on laws that could improve the investment environment in their countries and, in this context, will work with WTO and other international organizations. Рабочая группа будет давать консультации отдельным правительствам стран с переходной экономикой по законам, которые могут улучшить инвестиционный климат в их странах, и в этом контексте будет работать с ВТО и другими международными организациями.
Together with the Police Adviser, the incumbent will also provide direct guidance and support to the heads of police components of peace operations and identify and respond to policy, management and operational developments, challenges and incidents. Вместе с Советником по вопросам полиции сотрудник на этой должности будет также давать прямые указания и оказывать непосредственную поддержку руководителям полицейских компонентов в рамках миротворческих операций и уточнять изменения, проблемы и инциденты, связанные с вопросами политики, системой управления и оперативной обстановкой, и принимать соответствующие меры.
The Committee had a right to expect the Commission to meet the needs of Member States but, in order for it to do so, States must provide clearer and more specific guidance than was currently the case. Комитет вправе ожидать от Комиссии удовлетворения запросов государств-членов, однако для этого государства должны давать более четкие и более конкретные указания чем те, с которыми приходится иметь дело сегодня.
The application will maintain bank accounts, provide projected bank account balances, control fund sufficiency, transfer excess funds to the United Nations Headquarters or offices away from Headquarters pool accounts, generate reports and help to automate bank reconciliations. Эта программа будет вести банковские счета, давать информацию о прогнозируемых остатках на них, контролировать достаточность средств, переводить излишки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций или на пуловые счета периферийных отделений, готовить отчеты и помогать проводить автоматическую выверку банковских счетов.
The incumbent of the position would review and provide advice on the planning, design, construction and maintenance of the re-establishment of the Mission, under the supervision of the Chief Engineer. Сотрудник, занимающий эту должность, будет под руководством главного инженера изучать планы и проекты, ход строительства и обслуживания объектов, необходимых для восстановления Миссии, и давать консультации по этим вопросам.
17.75 The ECLAC subregional headquarters for the Caribbean will provide effective policy guidance to Caribbean countries and reorient its priorities to better respond to the evolving economic, social and environmental processes and thus make the subregion less vulnerable to external shocks. 17.75 Субрегиональное отделение ЭКЛАК для Карибского бассейна будет давать странам Карибского бассейна действенные указания по выработке политики и пересматривать свои приоритеты в целях более полного учета изменений в экономической, социальной и экологической областях и снижения тем самым уязвимости субрегиона для внешних потрясений.
The joint head would also provide directions to and oversee the work of the Joint Services Section in so far as it deals with matters relating to the Basel, Stockholm and the UNEP part of the Rotterdam secretariats. Общий руководитель также будет давать указания Сектору совместных служб и наблюдать за его работой, в том что касается вопросов, связанных с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций и частью секретариата Роттердамской конвенции, имеющей отношение к ЮНЕП.
The first pillar is the identification of a minimum set of core data that will provide national and international policymakers with the necessary information about issues of interest to countries and also issues that go beyond national boundaries. Первым столпом является установление минимального набора основных данных, которые будут давать разработчикам национальной и международной политики необходимую информацию по вопросам, представляющим интерес для стран, а также вопросам, выходящим за пределы национальных границ.
Based on the findings of the scientific peer review process, the term should suggest that the complete set of indicators, when taken together, should provide insights into the progress made towards the achievement of strategic objectives 1, 2 and 3 of The Strategy. Если исходить из выводов, сделанных в процессе научно-экспертного обзора, то, по смыслу данного термина, полный набор показателей, взятых вместе, должен давать представление о прогрессе, достигнутом в процессе выполнения стратегических целей 1, 2 и 3 Стратегии.