Only then will e-service provide real value. |
Лишь тогда электронные услуги будут давать реальную отдачу. |
The budget process should provide an integrated picture clearly showing the linkage between indicators, outputs and resources. |
Бюджетный процесс должен давать полную картину, которая четко отражает взаимосвязи между показателями, мероприятиями и ресурсами. |
Microcredit organizations can provide business advice and skills training themselves, or microentrepreneurs can be linked with non-governmental organizations and Government institutions that offer such services. |
Организации по микрокредитованию сами могут давать бизнес-консультации и организовывать подготовку кадров или же микропредприниматели могут устанавливать контакты с неправительственными организациями и государственными учреждениями, предоставляющими такие услуги. |
Parliamentarians were called to exert pressure and provide advice and to rationalize the process of peace-building. |
К парламентариям был обращен призыв оказывать необходимое давление и давать консультации, а также рационализировать процесс миростроительства. |
Such a group would also provide practical guidance on the priority areas for the operational focus and activities of the proposed Indonesia Centre for Law Enforcement Cooperation. |
Такая группа будет также давать практические рекомендации относительно приоритетных областей для уделения оперативного внимания и сосредоточения деятельности предлагаемого индонезийского Центра правоохранительного сотрудничества. |
The auditor should provide an opinion on the financial statements. |
Аудитор должен давать свое заключение по финансовым счетам. |
The training program also enables doctors to do forensic work so that they can provide evidence and stand as expert witness in court. |
Программа обучения также позволяет докторам заниматься судебной медициной для того, чтобы они могли давать свидетельские показания, а также выступать в качестве свидетелей экспертов в суде. |
The Ombudsman can provide advice and confidentially facilitate a resolution. |
Омбудсмен может давать рекомендации и в конфиденциальном порядке способствовать процессу урегулирования. |
The function of jurists, however, was precisely to establish classifications and provide definitions. |
Между тем, задача юристов как раз и заключается в том, чтобы устанавливать классификацию и давать определения. |
24.9 The Department will provide strategic policy guidance to all entities of the Secretariat in the above-mentioned broad management areas. |
24.9 Департамент будет давать всем звеньям Секретариата руководящие указания стратегического плана в вышеупомянутых общих областях управления. |
Theme groups for other sectoral areas should include gender specialists who can provide technical advice and support. |
Тематические группы по другим секторальным областям должны включать специалистов по гендерной проблематике, которые могут давать технические консультации и оказывать поддержку. |
Sector-specific training should provide guidance on incorporating gender perspectives in activities and tasks that participants are involved in on a day-to-day basis. |
Секторальные программы подготовки должны давать указания в отношении включения гендерной проблематики в деятельность и задачи, которыми участники занимаются на ежедневной основе. |
The indicator must provide information which is relevant to the process and its stakeholders. |
Показатель должен давать актуальную информацию, относящуюся к процессу и заинтересованным в нем субъектам. |
Better inter-agency communication and potential consolidation would result in greater efficiency gains and provide early warning against risks. |
Совершенствование межучрежденческого взаимодействия и потенциальная консолидация принесли бы повышение эффективности и позволили бы давать заблаговременное предупреждение о рисках. |
It could also provide marketing assistance and advice to clients in least developed countries. |
Можно также было бы оказывать помощь в сфере маркетинга и давать консультации своим клиентам из наименее развитых стран. |
However, the two Vienna Conventions provide that individuals who enjoy diplomatic immunity shall not be compelled to give evidence. |
Однако в обеих Венских конвенциях предусматривается, что лица, пользующимся дипломатическим иммунитетом, не обязаны давать показания. |
These indicators could provide guidance on policy, enable measurement and monitoring of progress, and stimulate regular and systematic data collection. |
Эти показатели могут служить ориентирами в сфере политики, давать возможность определять параметры прогресса и отслеживать его и стимулировать регулярный и систематический сбор информации. |
It will provide legislative bodies and Member States with forward-looking scenarios for assessing change. |
Она будет направлена на предоставление директивным органам и государствам-членам перспективных прогнозов, позволяющих давать оценку преобразованиям. |
He answers that while he will provide money in secret, no one must know the baby is his. |
Он отвечает, что пока будет заботиться о ребёнке и давать деньги, но не хочет, чтоб кто-то знал, что ребёнок от него. |
He worked on numerous explanations, helped prepare and provide advice on international law. |
Ему приходилось давать многочисленные разъяснения, готовить справки и оказывать консультации по вопросам международного права. |
Moreover, they should provide assistance and training on how to interpret and apply business information effectively for export and import marketing. |
Кроме того, они должны предоставлять помощь, давать консультации по эффективным способам толкования и применения деловой информации для целей экспортного и импортного маркетинга. |
This will provide information on the availability of supplies every 12 weeks and will enable WHO to assess trends over a longer period. |
Это позволит раз в 12 недель получать информацию об их наличии и предоставит ВОЗ возможность давать оценку тенденциям в более долгосрочной перспективе. |
It will also provide initial medical screening and health advice to workers. |
Он будет также проводить первичный медицинский скрининг и давать медицинские консультации для трудящихся. |
This service will provide news "alerts" of breaking stories and upcoming events and links to further sources of information. |
Эта служба будет распространять «сигнальные» выпуски новостей о текущих и предстоящих событиях, а также будет давать выход на дополнительные источники информации. |
The Director would suggest policy options and provide support to the Secretary-General's Special Representatives or Envoys in the region. |
Директор будет давать рекомендации в отношении вариантов политики и оказывать содействие специальным представителям или посланникам Генерального секретаря в этом регионе. |