| The UNECE secretariat will provide, within available resources, the necessary support and guidance to the Task Force and its teams. | Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать, исходя из имеющихся ресурсов, необходимую поддержку и давать руководящие указания Целевой группе и ее подгруппам. |
| Nor do they provide a proper basis from which the Council could provide policy guidance. | Они также не служат надлежащей основой, на которой Совет мог бы давать руководящие указания стратегического характера. |
| Academic institutions also provide an essential source of information and can provide appropriate gender-based analyses of racial discrimination. | Научные и учебные заведения также являются важнейшим источником информации и могут давать надлежащий анализ гендерных аспектов расовой дискриминации. |
| Technology and user expectations have rapidly advanced to the point where government dissemination can and must provide answers to user questions - not just provide statistics. | Стремительное развитие технологии и рост потребностей пользователей уже достигли такого уровня, когда системы распространения правительственной информации могут и должны давать ответы на вопросы пользователей, а не только предоставлять им статистические данные. |
| The President's instructions also provide that the body can recommend administrative, civil or criminal penalties. | Кроме того, согласно указаниям президента, Орган может давать рекомендации относительно административных, гражданских или уголовных наказаний. |
| Indicators should identify the nature of the problem, be statistically validated and provide feedback for policy interventions. | Показатели должны указывать на характер проблемы, подтверждаться статистическими данными и давать информацию для принятия политических мер. |
| The Secretary-General may also use it to raise and provide guidance on important cross-cutting issues. | Генеральный секретарь может также поднимать важные межсекторальные вопросы и давать по ним указания. |
| The Conference of the Parties, in consultation with appropriate international bodies, may provide further guidance on this matter]. | Конференция Сторон в консультации с соответствующими международными органами может давать дополнительные руководящие указания по этому вопросу]. |
| Some large-scale projects may provide opportunities for synergies, especially in the area of conversion to cleaner energy production. | Некоторые крупномасштабные проекты могут давать возможность для синергии, в особенности в области перехода к более чистому производству энергии. |
| Even if this is not possible, the data producer should provide clear explanations when differences are known to exist. | Даже если это невозможно, разработчикам данных следует давать четкие пояснения всех случаев, когда замечены несоответствия. |
| SMS will coordinate this exercise, provide guidance where needed and follow up on the results. | СУЗ будет координировать эту работу, давать, при необходимости, руководящие указания и принимать последующие меры в связи с достигнутыми результатами. |
| Indeed, electronic single windows might provide advantages for both customs administrations and other public offices interested in cross-border movement of goods and traders. | Электронные механизмы "единого окна" действительно могут давать преимущества как таможенным органам, так и другим публичным ведомствам, заинтересованным в трансграничном передвижении товаров и участников торговли. |
| WHO will provide guidance to support States Parties in their efforts to develop and implement these national capacity strengthening plans. | ВОЗ будет давать наставления государствам-участникам в их усилиях по разработке и реализации этих национальных планов по укреплению потенциалов. |
| Participants commented that United Nations agencies should provide advice and technical assistance to support local, regional and national implementation of the Declaration. | Участники отметили, что учреждения Организации Объединенных Наций должны давать рекомендации и оказывать техническую помощь для содействия осуществлению Декларации на местном, региональном и национальном уровнях. |
| Managers should provide constructive but honest feedback to staff under their supervision in general and identify opportunities to promote job satisfaction. | Руководителям следует давать сотрудникам, находящимся в их подчинении, конструктивные, но честные отзывы об их работе в целом и находить возможности для повышения степени удовлетворения сотрудников от работы. |
| It is vital that training provide a clear definition and understanding of trafficking and smuggling to avoid confusion and misperceptions. | В ходе подготовки крайне важно давать четкое определение и понимание торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов во избежание путаницы и недоразумений. |
| Registration bodies should provide a detailed and timely written explanation when denying the registration of an association. | В случае отказа в регистрации той или иной ассоциации регистрационным органам следует своевременно давать подробные письменные разъяснения. |
| Another delegation suggested that the commentary should provide a neutral explanation. | Другая делегация считает, что в комментарии следует давать нейтральное объяснение . |
| On top of the means to a standardized relationship, the Council may provide guidance on substance to the special procedures. | Помимо средств стандартизации взаимоотношений Совет может давать указания в отношении содержания специальных процедур. |
| Thirdly, it should provide scrutiny and honest assessments of progress and problems. | В-третьих, она должна отслеживать успехи и проблемы и давать им объективную оценку. |
| Space science and technology and their applications can provide important information in support of policy and decision-making for sustainable development. | Космическая наука и техника и их применение способны давать важную информацию, необходимую для выработки политики и решений в интересах устойчивого развития. |
| The Council may provide guidance on substance to the special procedures. | Совет может давать указания по существу специальных процедур. |
| The Assembly could provide recommendations to the Commission in leading efforts to consolidate peace. | Ассамблея могла бы давать Комиссии рекомендации относительно руководства усилиями по укреплению мира. |
| Each national node should provide references to the documents, relevant activities, and the main policy players supporting the Aarhus Convention. | Каждому национальному узлу следует давать ссылки на документы, соответствующие мероприятия и основные стороны, определяющие политику в связи с Орхусской конвенцией. |
| Far be it from us, of course, to try to give advice or provide ready-made solutions. | Мы, разумеется, вовсе не пытаемся давать советы или предлагать готовые решения. |