Some employees of the IBF are native speakers of foreign languages and can provide counselling in that language; working with interpreters is also possible. |
Для некоторых сотрудников ИБФ те или иные иностранные языки являются родными, и они могут давать консультации на этом языке; имеется также возможность работать с переводчиками. |
Thirdly, the international minimum standard may provide useful guidance with respect to the expulsion of aliens. |
В-третьих, международный минимальный стандарт может давать полезные ориентиры в отношении высылки иностранцев. |
Parents are obliged to look after children, to bring them up and provide school education for them. |
Родители обязаны осуществлять уход за детьми, воспитывать их и давать им школьное образование. |
When independent members of civil society had full access to all areas, they could provide officials with informed recommendations based on their analysis. |
Когда у независимых представителей гражданского общества есть полный доступ ко всем объектам, они могут давать должностным лицам осмысленные рекомендации, основанные на проведенном ими анализе. |
I would rather not provide them with answers. |
Я бы не хотел давать им ответы. |
So that means that the network and production cannot knowingly provide alcohol to her. |
Это значит, что работники канала и съёмочная группа не могут сознательно давать ей алкоголь. |
In turn, account managers would provide information to committee secretaries concerning all aspects of conference-servicing for their bodies. |
В свою очередь кураторы будут давать секретарям комитетов информацию по всем аспектам конференционного обслуживания их органов. |
Each individual may establish a school and provide instruction consistent with his or her religious beliefs. |
Каждый человек может создать школу и давать образование, соответствующее его или ее религиозным убеждениям. |
The section on lessons learned could provide more details on the mix of strategies. |
В разделе, касающемся уроков, извлеченных из предыдущей деятельности, можно было бы давать более подробную информацию о комплексе стратегий. |
However, regional schemes may still provide some advantages. |
Однако региональные системы по-прежнему могут давать некоторые преимущества. |
When more appropriate baskets are used, the price indexes can provide unbiased estimates of changes in the cost of living. |
При использовании более адекватных корзин индексы цен могут давать несмещенные оценки изменений в стоимости жизни. |
As such, it may provide more comprehensive information about emissions fluctuations. |
Он может давать более всеобъемлющую информацию о колебаниях выбросов. |
As such, they may provide some general guidance to reasonable decision-making in practice. |
Как таковые, они могут давать известные общие ориентиры для принятия разумных решений на практике. |
In addition to making visits, the Subcommittee would provide advice and assist States parties in setting up national preventive mechanisms. |
Помимо посещений, Подкомитет будет давать консультации и оказывать содействие государствам-участникам в целях создания национальных превентивных механизмов. |
An example with more than two dangers would provide clearer information. |
Пример, в котором упоминают более двух видов опасности, будет давать более ясную информацию. |
Indeed contractual terms and conditions could supplement legal frameworks and provide solutions to some of the uncertainties of electronic commerce. |
В самом деле, условия контрактов могли бы дополнять нормативно-правовую базу и давать решения в случае некоторых неясностей в сфере электронной торговли. |
The Advisory Committee notes that other units of MONUC would also provide political advice. |
Консультативный комитет отмечает, что другие подразделения МООНДРК также будут давать консультации по политическим вопросам. |
Views were expressed that a new convention should provide guidance on policies and legislation by defining obligations and supporting implementation activities. |
Были выражены мнения, что новая конвенция должна давать ориентиры для разработки нормативных и законодательных актов путем установления обязательств государств и мер по обеспечению их осуществления. |
It was true that foreign investment and the involvement of corporations in foreign trade might provide an occasion for the exercise of diplomatic protection. |
Представляется справедливым, что иностранные инвестиции и участие корпораций во внешней торговле могут давать основания для осуществления дипломатической защиты. |
A number of databanks exist which should indeed provide a clear picture of foreign assistance. |
Имеется ряд банков данных, которые должны давать действительно четкую картину иностранной помощи. |
In addition, international duties and certain administrative and law enforcement duties may provide the necessary qualifications. |
Кроме того, необходимую квалификацию может давать выполнение международных обязанностей и определенных административных и правоохранительных функций. |
Exit interviews can also provide the organization with valuable feedback concerning benefits and compensation. |
Собеседования при прекращении службы могут также давать организации ценные отклики относительно пособий, льгот и компенсации. |
UNDCP was accountable to the Commission, which should provide policy directives and monitor its activities. |
ЮНДКП подотчетна Комиссии, которая должна давать ей важные руко-водящие указания и контролировать ее деятельность. |
Without safeguards agreements in force, the Agency cannot perform any verification activities or provide any assurance of non-proliferation. |
До тех пор пока соглашения о гарантиях не вступили в силу, Агентство не может осуществлять никакую деятельность по контролю или давать какие-либо гарантии нераспространения. |
A representative of a governing body expressed the view that the budget should provide projections of longer-term expenditure forecasts. |
Представитель одного из руководящих органов высказал мнение о том, что в бюджете следует давать прогнозы в отношении расходов на более продолжительный период. |