Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Provide - Давать"

Примеры: Provide - Давать
Member States will be required to express their views, provide guidance to the Secretariat and agree on priorities for the next programme and budget cycle. Государствам-членам необходимо будет высказывать свои мнения, давать руководящие указания секретариату и договариваться о приоритетах на следующий программный и бюджетный цикл.
It should provide specific and detailed guidance for intelligence and law enforcement officials in investigating illicit activities related to WMD and authorize them to take necessary preventive action. В нем должны содержаться конкретные и подробные указания для должностных лиц разведорганов и правоохранительных органов относительно проведения расследований незаконных действий, связанных с оружием массового уничтожения, и оно также должно давать им право принимать необходимые превентивные меры.
Intergovernmental initiatives like that undertaken by the European Union can provide coherence of standards over a broad range of products, and certification can include trade-related benefits for the recipient. Межправительственные инициативы, подобные той, которая была предпринята Европейским союзом, может обеспечить согласованность стандартов по широкому кругу продуктов, а сертификация может давать получателю сертификата определенные выгоды в сфере торговли.
A convention would also oblige States to ensure the protection of witnesses, the only way of persuading them to testify or provide information valuable in the investigation of cases. Эта конвенция должна будет также обязать государства обеспечивать защиту свидетелей, что является единственным способом побуждения их давать показания и получения полезной информации для расследования дел.
States should also provide information on any difficulties encountered in answering the questions, as well as explanations of any negative answers. Государствам следует также сообщать о любых трудностях, с которыми они столкнулись, отвечая на вопросы, а также давать разъяснения в связи с любыми отрицательными ответами.
Specifically, the Commission will develop a plan for the integration and reform of the armed forces, provide technical advice and coordinate donor assistance in support of security-sector reform. В конкретном плане Комиссия разработает план интеграции и перестройки вооруженных сил и будет давать технические консультации и координировать помощь доноров в поддержку реформы сектора безопасности.
Codes can provide warnings in a number of areas not explicitly covered by legislation including: Кодексы могут давать предостережения в ряде областей, не охваченных эксплицитно законодательством, включая:
'Researchers acting as supervisors must provide guidance in all matters of research conduct to those whom they supervise' исследователи, выступающие в качестве руководителей-наставников, должны давать ориентировки по всем вопросам ведения исследований тем, за кем они надзирают
A staff member at a more senior level would be required to coordinate all the sector offices and provide appropriate guidance and advice on a regular basis. Для координации работы всех секторальных управлений необходим сотрудник на должности более высокого класса, который будет регулярно давать соответствующие указания и консультации.
Technical and vocational education and training programmes can provide opportunities for young people and adults to increase skills and learning. Программы профессионально-технического обучения и подготовки могут давать молодым людям и взрослым возможности для расширения навыков и обучения.
In exercising its authority over the CDM, the CMP will review these annual reports, provide guidance and take decisions, as appropriate. В порядке выполнения своих функций, связанных с управлением МЧР, КС/СС будет рассматривать эти ежегодные доклады, давать руководящие указания и, в случае необходимости, принимать решения.
Forward operating bases of peacekeeping missions may provide the opportunity for humanitarian actors to establish an initial presence in areas where humanitarian operations have not yet been established. Передовые оперативные базы миротворческих миссий могут гуманитарным организациям давать возможность устанавливать на первоначальном этапе присутствие в районах, в которых гуманитарные операции еще не проводятся.
The Doha agreement should build upon the Accra Accord and provide input to future international conferences on trade, development and related issues. Дохинский консенсус должен развивать положения Аккрского соглашения и давать пищу для дискуссий на будущих международных конференциях по вопросам торговли и развития и смежным вопросам.
Mr. Thornberry said that he was pleased to note that women must now be duly informed before undergoing sterilization and must provide their written consent. Г-н Торнберри по поводу насильственной стерилизации цыганских женщин с удовлетворением отмечает, что они отныне должны надлежащим образом информироваться до проведения операционного вмешательства такого рода и давать свое согласие в письменном виде.
At the same time, the analysis should provide OIOS with strategic information that could help it to identify areas to be audited as a matter of priority. При этом анализ должен давать УСВН стратегическую информацию, способную помочь выявить те сферы, которые требуют проведения неотложной проверки.
They should also provide safety and self-protection guidance for their employees, giving them security equipment as necessary and offering training to both their permanent and freelance employees. Агентствам также следует давать своим сотрудникам руководящие указания по вопросам безопасности и самообороны, по мере необходимости предоставлять им защитное снаряжение и организовывать подготовку как штатных, так и нештатных сотрудников.
Any comprehensive strategy for the development of KM/KS activities should provide answers to the following basic questions: Любая всеобъемлющая стратегия развития деятельности в области УЗ/ОЗ должна давать ответы на следующие основные вопросы:
This indicator should provide a breakdown according to: а) Этот показатель должен давать разбивку по:
In addition, these clubs will provide students with real learning opportunities in human rights approach to develop their personality, strengthen respect for human rights and fundamental freedoms. Кроме того, эти клубы будут давать учащимся реальные возможности для формирования правозащитного подхода в интересах развития личности и укрепления уважения к правам человека и основным свободам.
Proxy indicators may also provide more objective information, as compared to interviews and experts' surveys; Производные показатели могут также давать более объективную информацию в сравнении с интервью и экспертными обследованиями;
The lack of clarity could create an administrative burden on States by obliging them to consider each interpretative declaration and provide a response in order to protect their position. Отсутствие ясности способно создать административное бремя для государств, обязывая их рассматривать каждое заявление о толковании и давать ответ в целях защиты своей позиции.
As issues related to asset recovery, international cooperation and mutual legal assistance continue to arise throughout those subregions, UNODC will provide assistance, guidance and support, as required. Поскольку вопросы, связанные с возвращением активов, международным сотрудничеством и взаимной правовой помощью, по-прежнему возникают во всех этих субрегионах, ЮНОДК будет по мере необходимости оказывать содействие, давать руководящие указания и предоставлять другую поддержку.
A judge has no obligation to explain or provide information on the substance of examined or pending issues otherwise than in the cases and the manner provided by law. Судья не обязан давать каких-либо объяснений по существу рассмотренных или находящихся в производстве дел, а также представлять их кому бы то ни было для ознакомления, иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законом.
Work at the places of deprivation of liberty must provide the means of subsistence in the early stage after release. Трудовая деятельность в местах лишения свободы должна давать возможность иметь средства существования на первоначальном этапе жизни после освобождения из мест лишения свободы.
While recognizing the Thai tradition of hosting people seeking protection, Switzerland remained concerned that Thailand did not provide these persons with refugee status. Отмечая тайскую традицию давать убежище нуждающимся в защите, Швейцария по-прежнему обеспокоена тем, что Таиланд не предоставляет этим лицам статус беженцев.