He or she will provide sound advice on an integrated United Nations approach to providing assistance, developing and implementing joint programmes in the corrections area with members of the United Nations country team, in particular UNDP, in accordance with the global focal point arrangement. |
Он/она будет давать обоснованные рекомендации в отношении комплексного подхода Организации Объединенных Наций к оказанию помощи, разработке и осуществлению программ, касающихся пенитенциарной системы, совместно с членами страновой группы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, в рамках глобального координационного механизма. |
It should provide guidance on and mandates for the work of the secretariat in the area of trade and investment and should be closely involved in the implementation of this work, rather than merely reviewing it rather casually once every two years. |
Он должен давать руководящие указания и принимать мандаты в отношении работы секретариата в области торговли и инвестиций и активно участвовать в выполнении его работы, а не только анализировать ее достаточно поверхностно раз в два года. |
The manual primarily address application; it might also address transposition, but it should not provide interpretation of the Protocol; |
Ь) в справочном руководстве в первую очередь должны рассматриваться вопросы применения; в нем также могут рассматриваться вопросы переноса норм, но пособие не должно давать интерпретацию Протокола; |
Such mechanisms and provisions could provide a false sense of security, encouraging countries to assume that, because such mechanisms and provisions existed, there would be no need for governments themselves - individually or collectively - to be wary and vigilant against possible violations. |
Такие механизмы и положения могли бы давать ложное ощущение безопасности, побуждая страны допускать, что, поскольку такие механизмы и положения существуют, самим правительствам не было бы необходимости - индивидуально или коллективно - проявлять настороженность и бдительность в отношении возможных нарушений. |
The Office of the United Nations Security Coordinator must provide direction to all security personnel in the field by providing standard operating procedures; that would be more cost efficient and would also enable security resources to be deployed more widely. |
Канцелярия Координатора по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций должна давать руководящие указания всем сотрудникам безопасности на местах на основе стандартных оперативных процедур; это позволит повысить эффективность с точки зрения затрат, а также более гибко использовать ресурсы на цели обеспечения безопасности. |
(b) Upon the completion of his/her Presidency, each Presidency of the Security Council should provide a substantive and analytical assessment of the work of the Council, including, as appropriate, informal consultations of the whole, held during his/her Presidency. |
Ь) По завершении выполнения своих функций Председателя каждому Председателю Совета Безопасности следует давать предметную и аналитическую оценку работы Совета, включая, по мере необходимости, неофициальные консультации полного состава, проведенные в период исполнения им/ею обязанностей Председателя. |
The United Nations may, upon request of the International Tribunal, provide advice on financial and fiscal questions of interest to the International Tribunal with a view to achieving coordination and securing uniformity in such matters. |
Организация Объединенных Наций может по просьбе Международного трибунала давать консультации по финансовым и бюджетным вопросам, представляющим интерес для Международного трибунала, в целях обеспечения координации и единообразия в таких вопросах. |
Rather than provide them with yet another opportunity to play their game of deception, I suggested that it was time to move beyond them; time to empower the Somali people; time the Somali people assumed responsibility for their own destiny. |
Я предложил не давать им еще одну возможность заниматься обманом, пришло время двигаться вперед, пришло время передать власть сомалийскому народу, а для сомалийского народа взять на себя ответственность за свою судьбу. |
Senior human rights, judicial and gender advisers in the Office of the Special Representative would provide the necessary guidance and direction to staff in both pillars of the Mission to ensure that a rights-based and gender-sensitive approach was applied in all aspects of the Mission's work. |
Старшие советники по вопросам прав человека, судебной системы и гендерного равенства Канцелярии Специального представителя будут давать необходимые методические и руководящие указания сотрудникам обоих основных компонентов Миссии в целях обеспечения того, чтобы во всех аспектах деятельности Миссии учитывалась необходимость обеспечения прав человека и гендерного равенства. |
An advisory group of senior managers would provide guidance to the resource mobilization service and set objectives and targets, while resource mobilization training and capacity-building would be made available to a wide range of staff. |
Консультативная группа старших руководителей должна давать указания службе по мобилизации ресурсов, а также устанавливать цели и контрольные показатели, и большому числу сотрудников будут оказаны услуги по профессиональной подготовке и укреплению потенциала в области мобилизации ресурсов. |
Education and human resources development must provide not only the ability to earn a livelihood, but also the ability to think and care about others, and they should therefore promote respect for human rights and good governance, which were inalienable elements of social development. |
Образование и развитие людских ресурсов должны не только давать возможность заработать на жизнь, но также возможность думать и заботиться о других и таким образом должны способствовать уважению прав человека и осуществлению эффективного управления, что является неотъемлемыми элементами социального развития. |
The Forum secretariat could, through its website, share information on regional and subregional organizations and provide links to successful models or examples of interaction and input by regional and subregional organizations into the Forum. |
Секретариат Форума мог бы на своем веб-сайте делиться информацией о региональных и субрегиональных организациях и давать ссылки, содержащие сведения об образцах для подражания либо примерах взаимодействия региональных и субрегиональных организаций с Форумом и их участия в его работе. |
They have the right to participate in the examination of evidence in the judicial inquiry, testify, present evidence, file petitions and formulate objections, challenge the acts and decisions of the court, participate in the ensuing appeal proceedings, and provide explanations regarding the complaints. |
Они имеют право участвовать в исследовании доказательств на судебном следствии, давать показания, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на действия и решения суда, участвовать в заседании суда, рассматривающего дела в кассационном порядке, и давать пояснения к жалобам. |
The operational advisory team within the Department should provide the required advice on training for each mission and the Secretariat should facilitate cooperation among Member States on training through the exchange of information on training facilities and programmes available to troop-contributors, with the aim of promoting regional cooperation. |
Оперативная консультативная группа Департамента должна давать каждой миссии необходимые консультации по профессиональной подготовке, а Секретариат должен содействовать сотрудничеству между государствами-членами по вопросам профессиональной подготовки на основе обмена информацией по службам и программам подготовки кадров, имеющимся в распоряжении предоставляющих войска стран, с целью содействия региональному сотрудничеству. |
The Office of the Special Adviser is often called upon to answer questions and provide information to such bodies as the General Assembly, the Fifth Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Committee for Programme and Coordination on various topics. |
Канцелярии Специального советника зачастую предлагается давать ответы на вопросы и представлять информацию по различным темам таким органам, как Генеральная Ассамблея, Пятый комитет, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Комитет по программе и координации. |
Due diligence further involves the duty to assess the risk of activities likely to cause significant transboundary harm (article 7) and the duty to notify and provide relevant information to State(s) likely to be affected (article 8). |
Должное старание также предполагает обязанность давать оценку риску деятельности, которая может причинить значительный трансграничный вред (статья 7), и обязанность уведомлять и предоставлять соответствующую информацию государству (государствам), которые могут быть затронуты (статья 8). |
Timely notification will ultimately help such trade, as it will be easy for the competent authorities to verify the legitimacy of the transactions and provide timely responses to the competent authorities of other countries; |
Своевременное направление уведомлений в конечном счете будет способствовать такой торговле, поскольку компетентные органы смогут легко проверять законность таких сделок и своев-ременно давать ответы на запросы компетентных орга-нов других стран; |
Participants noted that the UNFCCC could only provide guidance to its national focal points, but acknowledged the usefulness of the exchange of views and discussions during the workshop and invited focal points to the other Rio Conventions to consider the workshop report and the issues identified therein. |
Участники отметили, что РКИКООН может давать руководящие указания только своим национальным координационным центрам, однако они признали полезность обмена мнениями и обсуждений, состоявшихся в ходе рабочего совещания, и рекомендовали координационным центрам других Рио-де-Жанейрских конвенций изучить доклад данного рабочего совещания и обсуждавшиеся на нем вопросы. |
The RDMHQ will act as the head of mission's initial staff, it will provide information and advice to facilitate decision-making, ease coordination between the various mission components, promote liaison with and between the parties and establish a sound logistic and administrative infrastructure for the mission. |
БРШМ будет выполнять роль непосредственного аппарата главы миссии, он будет предоставлять информацию и давать консультации для облегчения процесса принятия решений, содействовать координации между различными компонентами миссии, обеспечивать взаимодействие со сторонами и между ними и налаживать надежную инфраструктуру материально-технического обеспечения и административного обслуживания миссии. |
Although the conclusions of the SBSTA made reference to providing guidance to the national focal points of each convention, participants at the workshop noted that the UNFCCC could only provide guidance to its national focal points. |
Хотя в выводах ВОКНТА содержится ссылка на руководящие указания для национальных координационных центров каждой конвенции, участники рабочего совещания отметили, что РКИКООН может давать руководящие указания лишь своим национальным координационным центрам. |
Because the motivations and competitive strengths of developing country TNCs and the locational advantages sought by those firms diverge in several respects from those of TNCs from developed countries, their impact on host developing economies may provide certain advantages over the impact of FDI from developed countries. |
Поскольку мотивы и сильные конкурентные стороны ТНК развивающихся стран и искомые ими преимущества местоположения по ряду аспектов отличаются от соответствующих параметров ТНК из развитых стран, их воздействие на экономику принимающих развивающихся стран также может давать определенные преимущества в сравнении с ПИИ из развитых стран. |
The hiring of 75 policy advisers was intended to support all programme countries in all 24 service lines of the MYFF as well as provide policy advice to programme countries, contribute to knowledge management, practice alignment and coordination. |
За счет найма 75 советников по вопросам политики планировалось оказывать поддержку всем странам осуществления программ по всем 24 направлениям работы МРПФ, а также давать директивные указания странам осуществления программ и способствовать управлению знаниями и согласованию практики и координации. |
She informed the Council about the progress made by the Government in its efforts to fight poverty and stressed the fact that the Government had recently acknowledged that the international community could not only assist Burundi in development issues but also provide sound advice in political matters. |
Она сообщила Совету о прогрессе, достигнутом правительством Бурунди в его усилиях по борьбе с нищетой, и подчеркнула, что правительство недавно признало, что международное сообщество может не только оказывать помощь Бурунди в вопросах развития, но и давать здравые советы в политических вопросах. |
(c) Follow up and evaluate the implementation of public policy and the national plan for childhood and motherhood in the light of reports received from ministries, departments, agencies and other bodies, and provide guidelines for overcoming obstacles; |
с) отслеживать и оценивать осуществление государственной политики и национального плана действий по охране детства и материнства на основе докладов, представляемых министерствами, департаментами, агентствами и другими органами, и давать руководящие указания для преодоления препятствий; |
Synthesizing information and knowledge about good adaptation practices from existing resources, including the Nairobi work programme, based on which the Committee could, for example, provide guidance on how the operating entities could encourage the replication and scaling up of good practices; |
а) сведение воедино информации и знаний о надлежащей практике адаптации из имеющихся ресурсов, включая Найробийскую программу работы, на основе которой Комитет мог бы, например, давать руководящие указания относительно того, как оперативные органы могли бы поощрять воспроизведение и расширение использования надлежащей практики; |