Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Давать

Примеры в контексте "Provide - Давать"

Примеры: Provide - Давать
As to entry into force, it should in no case provide an opportunity to create a new group of States. Что касается вступления в силу, то оно ни в коем случае не должно давать повод для создания новой группы государств.
Such case-studies, set in different economic, social and cultural contexts, could serve as examples and provide some guidance on how countries might proceed. Такие тематические исследования, проводимые в разных экономических, социальных и культурных условиях, могли бы служить примером и давать некоторое представление о том, как странам действовать дальше.
It should highlight the major elements of the report and provide an easy grasp of the status of implementation of the Convention in the country. В нем должны быть кратко изложены основные моменты доклада, при этом оно должно давать четкое представление о положении дел в области осуществления Конвенции в стране.
Financial benefits in settlement agreements can provide Aboriginal communities with much needed capital for investment and economic growth, while increased training and educational opportunities can contribute to self-sufficiency. Финансовые выгоды соглашений об урегулировании могут давать аборигенным общинам столь необходимый капитал для инвестирования и экономического роста, в то время как возросшие возможности обучения и профессиональной подготовки могут содействовать самообеспеченности.
The findings of the peer reviews of the Human Rights Council would help the international community better provide technical assistance and policy advice. Выводы коллегиальных обзоров, проводимых Советом по правам человека, будут помогать международному сообществу более эффективно оказывать техническую помощь и давать политические консультации.
You shall not provide counsel beyond your own subject for any student at any time. Вы не будете давать советов никому из студенток по вопросам, не связанным с вашим предметом.
The Gift Centre does not have a management information system that can provide a concise sales history that would enable management to make educated purchasing decisions. Сувенирный центр не имеет системы управленческой информации, которая могла бы давать достоверную информацию о продажах, позволяющую руководству принимать обоснованные решения о закупках.
We have the ability to properly feed, educate and provide health care to every human on the planet. Мы имеем возможность хорошо кормить, давать хорошее образование и хорошее медицинское обслуживание каждому человеку на планете.
Some of those institutions may give guarantees or provide insurance coverage against a number of risks directly to the benefit of the private sector. Некоторые из этих учреждений могут давать гарантии или обеспечивать страховое покрытие на случай целого ряда рисков непосредственно в интересах частного сектора.
In general, transparency should provide not just an accurate picture of weapon and fissile material holdings but be instructive with regard to governmental actions, intentions and capabilities. В целом транспарентность должна не только давать точную картину запасов оружия и расщепляющихся материалов, но и быть поучительной в отношении правительственных акций, намерений и потенциалов.
(c) To consult and provide guidance to the relevant national institutions in connection with the implementation of the approved projects; с) консультировать соответствующие национальные учреждения и давать им практические указания в связи с осуществлением утвержденных проектов;
Through such an exercise, they can promote purposive actions internationally and provide useful direction to the disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament. Благодаря этому они могут содействовать целенаправленным усилиям на международном уровне и давать полезные указания органам для ведения переговоров по разоружению и Конференции по разоружению.
Such institutions helped UNODC to understand the situation on the ground so that it could provide advice and more focused technical assistance to Member States with available resources. Такие институты помогают ЮНОДК понимать ситуацию на местах, в результате чего Управление может давать рекомендации и осуществлять целевую техническую помощь для государств-членов в рамках имеющихся ресурсов.
It must also provide an opportunity to establish measures to reduce vulnerability in order to reduce loss of material and human life in future natural disasters. Он также должен давать возможность принять меры в целях снижения уязвимости, с тем чтобы снизить материальные и людские потери во время будущих стихийных бедствий.
We now require men and women who are not only endowed with prophetic vision; our visionaries must provide concrete answers. Сейчас нам нужны люди - мужчины и женщины, - которые не только наделены даром предвидения; они должны давать конкретные ответы.
But we should not simply provide advice to countries so that they can strengthen their legislative and administrative frameworks in order to combat terrorism. Однако нам не следует ограничиваться лишь тем, чтобы давать советы странам, с тем чтобы они могли укрепить свои законодательные и административные рамки для борьбы с терроризмом.
The representative of Cuba was disappointed that the host country had not seen fit to either change its policy or provide an adequate explanation. Представитель Кубы выразила разочарование в связи с тем, что страна пребывания не считает целесообразным ни менять эту политику, ни давать надлежащие разъяснения.
Useful in this respect are data representing different trophic levels within a single food chain, where relative differences in concentration between the various levels can often provide useful information on the bioaccumulation potential. Полезными в этом отношении являются данные, представляющие разные трофические уровни в пределах единой пищевой цепи, где относительные различия в концентрации между различными уровнями могут зачастую давать полезную информацию о потенциале биоаккумуляции.
The component will provide political guidance to all other components and will be responsible for ensuring that reconciliation initiatives are coordinated with security, recovery and development efforts in Darfur. Этот компонент будет давать политические руководящие указания всем другим компонентам и будет отвечать за координацию инициатив по примирению с усилиями по обеспечению безопасности, восстановления и развития в Дарфуре.
It is particularly important that OSCE should provide the necessary political impetus for mutually advantageous economic cooperation and to develop clear-cut mechanisms for monitoring the obligations arising from such cooperation. Особенно важной представляется готовность ОБСЕ давать необходимые политические импульсы взаимовыгодной экономической кооперации и вырабатывать четкие механизмы обзора соответствующих обязательств.
This annual debate could be more interactive if members of the Security Council could provide immediate feedback to issues raised by Member States during this debate. Обсуждение этого доклада могло бы проводиться в более интерактивном формате, если бы члены Совета Безопасности могли сразу же давать ответы на вопросы, возникающие в ходе этой дискуссии.
The Office of Human Resources Management should also provide guidelines and advice to assist in the interpretation of the Staff Rules. Управлению людских ресурсов следует также давать руководящие указания и предоставлять консультативные услуги в целях оказания содействия в толковании Правил о персонале.
In that context he recalled that ICRC Advisory Service could provide States with legal advice and technical documentation, as well as facilitating the exchange of information between States. В этой связи он напоминает, что Консультативная служба МККК может давать государствам юридические консультации и предоставлять техническую документацию, а также способствовать обмену информацией между государствами.
Abuse of the notion of international crimes might, in practice, provide tempting pretexts for imposing disproportionately severe countermeasures and sanctions for even minor violations of international law. Понятие международных преступлений может на практике стать предметом злоупотреблений и давать привлекательные предлоги для принятия несоразмерно суровых контрмер и санкций даже за незначительные нарушения международного права.
The Commission will provide advice on the elaboration and implementation of key legislation, including the Constitution and the laws on nationality, voter registration, referendums, decentralization and elections. Комиссия будет давать консультации по вопросам разработки и осуществления основных законодательных актов, включая Конституцию и законы о гражданстве, регистрации избирателей, референдуме, децентрализации и выборах.