| Companies that obstruct or corrupt judicial mechanisms act at variance with their responsibility to respect. | А компании, которые устраивают обструкции или пытаются коррумпировать судебные органы, действуют вразрез с принципами своей ответственности за уважение прав человека. |
| It called upon the Security Council to commit to ensure the accountability of perpetrators, including by possible referral to international justice mechanisms. | Она призвала Совет Безопасности взять на себя обязательства по обеспечению привлечения нарушителей к ответственности, в том числе посредством возможной передачи их дел в международные судебные органы. |
| The following state mechanisms will be reviewed only in respect of their human rights-related functions. | Нижеследующие государственные органы рассматриваются лишь в связи с правами человека. |
| The United Nations should actively explore ways of assisting third States adversely affected by sanctions by establishing funds and permanent consultative mechanisms. | Организации Объединенных Наций следует активно изучать способы оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, учреждая фонды и постоянные консультативные органы. |
| At the national level, mechanisms for planning and implementing Decade activities must be established in close cooperation with Governments and indigenous groups. | На национальном уровне необходимо создать, в тесном сотрудничестве с правительствами и группами коренных народов, органы по планированию и проведению деятельности в рамках Десятилетия. |
| Control mechanisms and human rights institutions were set up within the security forces. | В силах безопасности были учреждены контрольные механизмы, а также органы, связанные с защитой прав человека. |
| That would require appropriate national mechanisms, including well-trained police and law-enforcement officials and independent judiciaries. | Это потребует соответствующих национальных механизмов, включая хорошо подготовленных сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также независимые судебные органы. |
| The Administration must promote and develop adequate mechanisms for effective opportunity equality. | Органы власти должны поощрять создание и развитие соответствующих механизмов, которые обеспечивают эффективное равенство возможностей. |
| Human rights treaties, bodies and mechanisms have also addressed the issue. | Этот вопрос также затрагивается в договорах о правах человека, им занимаются правозащитные органы и механизмы. |
| In 2011 and 2012, several meetings were held to familiarize national authorities and regional bodies with international community coordination structures, financial mechanisms and information management. | В 2011 и 2012 годах было проведено несколько совещаний, призванных детально ознакомить национальные власти и региональные органы с координационными структурами международного сообщества, финансовыми механизмами и схемами управления информацией. |
| International adjudicative bodies themselves are often under-resourced and do not have the necessary political support, especially in view of their lack of enforcement mechanisms. | Сами международные судебные органы зачастую не располагают достаточными ресурсами и необходимой политической поддержкой, особенно с учетом того, что в них отсутствуют механизмы обеспечения соблюдения их решений. |
| Ad hoc national mechanisms and bodies have ensured proper coordination among the relevant authorities. | Специальные национальные механизмы и органы обеспечивают надлежащую координацию между соответствующими властями. |
| International human rights bodies and mechanisms have recognized and developed the right to truth as a distinct right. | Международные органы и механизмы по правам человека признают и развивают право на установление истины в качестве особого права. |
| This study reviews the challenges that competition agencies face in dealing with cross-border anti-competitive cases and in putting in place effective cooperation mechanisms. | В настоящем исследовании рассматриваются те вызовы, с которыми органы по вопросам конкуренции сталкиваются при рассмотрении трансграничных антиконкурентных дел и при создании эффективных механизмов сотрудничества. |
| She also emphasized the need for treaty bodies to complement one another and to increase cooperation with other human rights mechanisms. | Кроме того, она подчеркнула, что договорные органы должны дополнять друг друга и активизировать сотрудничество с другими правозащитными механизмами. |
| Only judicial or quasi-judicial bodies and not purely administrative mechanisms can provide access to effective remedies as required by the right to health framework. | Доступ к эффективным средствам правовой защиты, требуемый парадигмой «право на здоровье», могут обеспечить только судебные или квазисудебные органы, а не чисто административные механизмы. |
| Policymakers should also enact clear standards for treating consumers fairly and ethically, and set up uniform recourse mechanisms for effective resolution of disputes across the industry. | Директивные органы должны также вводить в действие четкие стандарты справедливого и этичного обращения с потребителями и создавать единообразные механизмы обращения за помощью для эффективного урегулирования споров по всей банковской отрасли. |
| In States where competition and consumer protection are housed in separate authorities, there are other mechanisms for cooperation. | В государствах, где вопросами конкуренции и защиты прав потребителей занимаются разные органы, существуют другие механизмы для налаживания сотрудничества. |
| The organization firmly supports the United Nations and its various bodies and mechanisms. | Организация решительно поддерживает Организацию Объединенных Наций и ее различные органы и механизмы. |
| Subsequent to the evaluation, coordinating bodies have improved mechanisms for sharing information and lessons learned among programmes. | После проведенной оценки координационные органы усовершенствовали механизмы для обмена информацией и усвоенными уроками между программами. |
| That task should not be entrusted exclusively to NGOs, and the public administration should establish specific institutional mechanisms to that end. | Эту задачу не следует возлагать исключительно на неправительственные организации; государственные органы должны в этой связи создать специальные институциональные механизмы. |
| Furthermore, Georgian broadcasters were required to establish mechanisms to address any complaints they received. | Кроме того, грузинские органы вещания обязаны создавать механизмы для рассмотрения любых получаемых ими жалоб. |
| In particular, state governments have committed themselves to establishing and running committees and mechanisms to prevent and combat torture. | Конкретно, органы власти провинций принимают обязательства обеспечить создание и функционирование комитетов и механизмов по предупреждению и пресечению пыток. |
| The principal bodies entrusted with maintaining the rule of law continue to be challenged by weak enforcement mechanisms to address mismanagement and abuse. | Главные органы, которым поручена задача обеспечения правопорядка, по-прежнему сталкиваются с проблемами, обусловленными слабостью правоохранительных механизмов, не способных решать проблемы плохого управления и злоупотреблений. |
| JS9 recommended supporting mechanisms and ways to combat corruption and the creation of competent authorities for follow-up. | Авторы СП9 рекомендовали Египту поддержать механизмы и действия по борьбе с коррупцией и создать компетентные органы для принятия последую-щих мер. |