Примеры в контексте "Mechanisms - Органы"

Примеры: Mechanisms - Органы
There is also a system of local government to manage local affairs for the benefit of the local people and the nation, and at least four independent mechanisms serving as checks and balances. Существуют также местные органы власти, занимающиеся управлением местными делами в интересах местных жителей и всей страны, а также по меньшей мере четыре независимых механизма в рамках системы "сдержек и противовесов".
The human rights treaty bodies and the Special Procedures are independent human rights mechanisms whose mandates are determined either by the treaties themselves or by the Commission on Human Rights; in practice, the rights of indigenous peoples are covered by these mechanisms. Договорные органы по правам человека и специальные процедуры являются независимыми правозащитными механизмами, мандаты которых определяются либо самими договорами, либо Комиссией по правам человека, и на практике вопросы, касающиеся прав коренных народов, рассматриваются этими механизмами.
At the international level, the human rights mechanisms and organs of the United Nations must be strengthened but any proposed new mechanisms to promote human rights must not duplicate the activities of existing bodies. На международном уровне необходимо укрепить соответствующие механизмы и органы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы новые механизмы, которые предлагается создать в целях поощрения прав человека, не дублировали в своей деятельности уже существующие органы.
The following United Nations organs, bodies, programmes and relevant mechanisms, including human rights bodies and mechanisms were represented: Были представлены следующие органы, организации, программы и соответствующие механизмы Организации Объединенных Наций, включая органы и механизмы по правам человека:
That approach will inform the work of the Permanent Forum as well as other supervisory mechanisms, such as United Nations treaty monitoring bodies, United Nations specialized mechanisms, the ILO supervisory system and other international instruments/ processes relevant to indigenous peoples. Такой подход будет лежать в основе работы Постоянного форума, а также других контрольных механизмов, таких как органы Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением договоров, специализированные механизмы Организации Объединенных Наций, надзорная система МОТ и другие международные механизмы/процессы, имеющие отношение к коренным народам.
The Durban Declaration and Programme of Action had inspired his Government to adopt legislation, including the Statute of Racial Equality, national plans and affirmative action policies, and to create specialized State bodies and mechanisms, such as the Secretariat for Policies to Promote Racial Equality. Под влиянием Дурбанской декларации и Программы действий правительство его страны приняло законодательство, включая закон о расовом равенстве, национальные планы и политику обеспечения равноправия женщин, а также создало специализированные государственные органы и механизмы, такие как Секретариат по политике поощрения расового равенства.
The Special Rapporteur on violence against women recommended that Saudi Arabia establish the facilities and mechanisms for women's equal participation in all public and private institutions, including law practices and the judiciary. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала Саудовской Аравии создать условия и механизмы для равноправного участия женщин в деятельности всех государственных и частных учреждений, включая адвокатуру и судебные органы.
She would like to know whether any bodies or mechanisms had been established to that end and, if so, how they operated and whether they had sufficient resources. Она хотела бы узнать, были ли созданы какие-нибудь органы или механизмы для этой цели, и, если да, как они работают и имеют ли они достаточно средств.
The Government noted that, at the administrative level, there are institutional mechanisms at the national and State levels to safeguard the fundamental rights enshrined in the Constitution as well as statutory bodies at various levels to address allegations of human rights violations. Правительство отметило, что в административном плане на уровне штатов и на государственном уровне имеются институциональные механизмы защиты основных прав, закрепленных в Конституции, а также предусмотренные законодательством различные органы для рассмотрения утверждений о нарушениях прав человека.
Both States and civil society organizations are using indicators and benchmarks in their interaction with the United Nations human rights mechanisms, such as United Nations treaty bodies. Как государственные организации, так и организации гражданского общества используют показатели и ориентиры в своей совместной работе с механизмами прав человека Организации Объединенных Наций, такими как Договорные органы Организации Объединенных Наций.
The Habitat Programme also establishes coordination bodies and mechanisms to work with other programmes of the Ministry of Social Development, appropriate local bodies and with offices and agencies of the Federal Public Administration, in order to ensure that the activities undertaken are complementary. Программа "Хабитат" также устанавливает органы и механизмы координации с другими программами самого министерства социального развития, компетентных местных органов или других подразделений или структур федерального правительства в целях обеспечения взаимодополняемости действий.
In accordance with its mandate to investigate reports of violations of human rights law and international humanitarian law, the Commission carefully examined reports from different sources including Governments, intergovernmental organizations, United Nations bodies and mechanisms, as well as non-governmental organizations. В соответствии со своим мандатом на расследование сообщений о нарушениях норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека Комиссия тщательно изучила сообщения из различных источников, включая правительства и межправительственные организации, органы Организации Объединенных Наций и ее механизмы, а также неправительственные организации.
The Government will need the sustained help of donors and development partners, particularly in addressing difficult but essential issues like security sector reform, fighting corruption, the reinforcement of governance mechanisms including the judiciary, and equal rights for women and girls. Правительству потребуется постоянная помощь доноров и партнеров по развитию, особенно при решении сложных, но важнейших вопросов, таких, как реформа органов безопасности, борьба с коррупцией, укрепление органов власти, включая судебные органы, и обеспечение равноправия для женщин и девочек.
Consultation mechanisms are in place to ensure that federal, provincial and territorial governments are aware of, and give serious consideration to, the recommendations of treaty bodies, and further, that such recommendations are available to Canadians. В Канаде существуют консультативные механизмы для обеспечения того, чтобы федеральные, провинциальные и территориальные органы власти знали о наличии рекомендаций договорных органов и серьезно относились к ним и, кроме того, чтобы такие рекомендации широко распространялись среди канадцев.
Mr. PALOV (Slovakia) added that the purpose of such judicial bodies was simply to serve as control mechanisms aimed at ensuring the independence of the judiciary, particularly from the executive power. Г-н ПАЛОВ (Словакия) добавляет, что эти судебные органы просто являются механизмами контроля для обеспечения независимости судебной власти, в частности от исполнительной власти.
Customs agencies and other enforcement bodies play an essential role in the effective monitoring and control of import/export licensing mechanisms, in the collection of import/export data, in the enforcement of ODS regulations and in the prevention of illegal trade. Таможенные службы и другие правоохранительные органы играют исключительно важную роль в деле: обеспечения эффективного мониторинга деятельности механизмов по лицензированию импорта/экспорта и осуществлению контроля за их функционированием; сбора данных об импорте/экспорте; обеспечения соблюдения нормативных положений, касающихся ОРВ; и предотвращения незаконной торговли.
At the same time, it recognizes that the forums and agencies of the disarmament system are not the only effective mechanisms at the international community's disposal for mounting a legal challenge to specific threats to international peace and security. В то же время моя страна признает, что форумы и органы системы разоружения не являются единственными эффективными институтами, имеющимися в распоряжении международного сообщества для решения юридических аспектов вышеупомянутых угроз международному миру и безопасности.
What is the relationship of the Fund with other bodies and institutions concerned with torture, including regional and national bodies and mechanisms? с) Каковы связи Фонда с другими органами и учреждениями, занимающимися вопросами предупреждения пыток, включая региональные и национальные органы и механизмы?
Canada underlines the importance of ensuring that the mandate of the committee does not duplicate those of other mechanisms such as the International Criminal Court, the International Criminal Police Organization (Interpol), or other relevant United Nations bodies. Канада подчеркивает, что важно не допустить дублирование мандата такого комитета с мандатами других механизмов, таких, как Международный уголовный суд, Международная организация уголовной полиции (Интерпол) или другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций.
Many countries reported national mechanisms to coordinate anti-trafficking activities, including inter-ministerial bodies; parliamentary bodies; working groups; task forces; commissions; special rapporteurs; special representatives; and ombudsmen. Многие страны сообщают о национальных механизмах, занимающихся координацией усилий по борьбе с торговлей людьми, включая межведомственные органы; парламентские органы, рабочие группы, целевые группы, комиссии, специальных докладчиков, специальных представителей и омбудсменов.
To overcome these barriers, there is a need for stronger mechanisms of interaction among national and sectoral research and development efforts in the energy sector and for objective international bodies that can provide leadership and guidance in the development of coherent global strategies for advancing energy systems. Для преодоления этих проблем требуются более эффективные механизмы взаимодействия между осуществляемыми на национальном и секторальном уровнях усилиями в вопросах научных исследований и разработок в сфере энергетики, а также объективные международные органы, которые стали бы руководящей и направляющей силой в деле разработки согласованных глобальных стратегий совершенствования энергосистем.
While she had taken particular note of the role played by the national and regional governments with respect to the National Action Plan on Social Inclusion, she believed that the Government needed to develop mechanisms to ensure that the Convention was properly implemented at all levels of Government. Особо отметив роль, которую играют национальные и региональные органы власти в реализации Национального плана действий по социальной интеграции, она высказывает мнение о том, что правительство должно создавать механизмы, обеспечивающие надлежащее выполнение Конвенции на всех уровнях управления.
Reform of the United Nations, and that of the human rights mechanisms, including the treaty bodies, was also discussed, inter alia, the proposals for a unified treaty body system, a peer review system and a global report on human rights. Обсуждалась также реформа Организации Объединенных Наций и правозащитных механизмов, включая договорные органы, и в частности предложения о создании единой системы договорных органов, системы коллегиального обзора и подготовке глобального доклада по правам человека.
The implications of the reform proposals on different mechanisms, including the Commission, the Sub-Commission, the Commission on the Status of Women and the treaty bodies, were also mentioned. Упоминались также последствия предложений по реформе для различных механизмов, включая Комиссию, Подкомиссию, Комиссию по положению женщин и договорные органы.
Internal oversight mechanisms assist the Executive Heads of United Nations system organizations in carrying out their responsibilities and external oversight bodies assist member States in reviewing the management and proper functioning of the organizations. Механизмы внутреннего надзора оказывают административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций помощь в выполнении их обязанностей, а внешние надзорные органы оказывают государствам-членам помощь в проведении обзора системы управления и надлежащего функционирования этих организаций.