| In addition, it prepares and submits the Sudan's periodic reports to international and regional human rights treaty mechanisms. | Кроме того, он готовит и представляет периодические доклады Судана в международные и региональные договорные органы по правам человека. |
| Honouring its commitments under these instruments, Algeria regularly submits reports on the relevant international and regional mechanisms. | В соответствии со своими обязанностями по этим документам Алжир регулярно выполняет обязательство о представлении отчетности в различные международные и региональные органы. |
| She noted the resource shortages in many developing country tax administrations and suggested practical and efficient dispute settlement mechanisms and dispute avoidance to assist them by improving their efficiency. | Она отметила, что налоговые органы во многих развивающихся странах испытывают нехватку ресурсов, и предложила использовать практичные и эффективные механизмы урегулирования и избежания споров для оказания им помощи путем повышения их эффективности. |
| Existing treaty body monitoring mechanisms and special procedure mandate holders should be encouraged to incorporate the situation of older persons more systematically into their areas of work. | Необходимо поощрять существующие договорные органы, наблюдательные механизмы и мандатариев специальных процедур более систематически включать положение пожилых людей в свою сферу деятельности. |
| After all, the disarmament bodies are only tools or mechanisms that States use to discuss, deliberate and negotiate disarmament issues. | В конце концов, разоруженческие органы являются лишь инструментами или механизмами, которые государства используют для обсуждения, осмысления и ведения переговоров по вопросам разоружения. |
| Other human rights bodies and mechanisms, including special procedures, can receive allegations of children's rights violations falling within their mandate. | Другие правозащитные органы и механизмы, включая специальные процедуры, имеют право получать заявления о нарушениях прав детей, которые входят в их компетенцию. |
| The Committee trusts that, in instituting such mechanisms, the entities will draw on the best practices highlighted by the Board. | Комитет надеется, что при создании таких механизмов органы будут опираться на передовой опыт, упомянутый Комиссией. |
| If resourced properly, regional bodies would provide incentives for the implementation of workable (i.e., peer) review mechanisms. | При наличии необходимых ресурсов региональные органы будут стимулировать создание работоспособных (например, коллегиальных) механизмов обзора. |
| Relevant United Nations agencies, treaty bodies and other international mechanisms have enabled direct participation of indigenous peoples at the highest levels. | Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, договорные органы и другие международные механизмы предусматривают прямое участие коренных народов на самых высоких уровнях. |
| E. Other human rights bodies and mechanisms | Е. Другие органы и механизмы по правам человека |
| UNHCR has increasingly supported the empowerment of IDPs and displacement-affected communities to develop self-protection mechanisms and to assert their rights with relevant authorities. | УВКБ все более активно поддерживает расширение возможностей ВПЛ и общин, затронутых перемещением, способствуя выработке в них самостоятельных механизмов защиты и осуществлению их прав при обращении в соответствующие органы власти. |
| It should clearly designate the authorities and agencies responsible for implementation and establish appropriate remedies and grievance mechanisms in the event of non-compliance. | В ней должны быть четко обозначены органы власти и учреждения, отвечающие за ее осуществление, и предусмотрены соответствующие средства правовой защиты и механизмы рассмотрения жалоб в случае невыполнения. |
| This option is particularly popular with multilateral conventions and resolutions which simultaneously create other centralized bodies or governing mechanisms. | Этот вариант особенно популярен в многосторонних конвенциях и резолюциях, по которым создаются одновременно и другие централизованные органы или руководящие механизмы. |
| Regulations, mechanisms and instruments to encourage more stable capital flows need to be explored and put in place by policymakers at all levels. | Необходимо рассмотреть вопросы, касающиеся регламентирующих положений, механизмов и инструментов, способствующих обеспечению более устойчивых потоков капитала, при этом органы, определяющие политику, должны создать такие положения, механизмы и инструменты на всех уровнях. |
| They also listed the bodies and mechanisms in place for the identification of suspicious transactions involving precursors. | Кроме того, они перечисляли органы и механизмы, созданные с целью выявления подозрительных сделок, связанных с прекурсорами. |
| Regional bodies and mechanisms are often well placed to provide a better understanding of national and regional specificities and contexts. | Региональные органы и механизмы зачастую способны оказать содействие в понимании национальных и региональных специфик и условий. |
| They emphasized that international oversight institutions should continue strengthening existing mechanisms such as the United Nations Convention against Corruption. | Они подчеркнули, что международные органы надзора должны и впредь укреплять существующие механизмы, такие как Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| International organizations, especially those with monitoring bodies or compliance mechanisms, frequently discussed and invoked the responsibility of States. | Международные организации, особенно имеющие контрольные органы или надзорные механизмы, нередко обсуждают ответственность государств и призывают к ней. |
| These bodies are often created through enabling legislation, which often defines the authority's legal accountability by prescribing performance reporting mechanisms. | Эти органы часто создаются в рамках имплементирующего законодательства, которое нередко устанавливает юридические требования подотчетности, предписывая использование того или иного механизма отчетности. |
| She would welcome information on local mechanisms used by the central anti-trafficking authorities and on related research, particularly regarding ethnic minority groups in comparison to urban groups. | Оратор была бы признательна за предоставление информации о том, какие механизмы используют на местах центральные органы, занимающиеся вопросами борьбы с торговлей людьми, а также о соответствующем исследовании, касающемся, в частности, групп этнических меньшинств, в сопоставлении с данными о соответствующих группах городского населения. |
| OHCHR had recommended reforms of the institutions responsible and the introduction of mechanisms to ensure internal accountability and democratic oversight. | УВКПЧ рекомендовало реформировать ответственные за это органы и создать механизмы, которые обеспечивали бы внутреннюю подотчетность и демократический надзор. |
| Effective treaty-monitoring bodies were one of the best mechanisms to promote and protect human rights. | Эффективные органы, контролирующие исполнение договоров, являются одним из наилучших механизмов для поощрения и защиты прав человека. |
| Non-judicial mechanisms are independent institutions and bodies to which complaints of human rights violations or of failure to respect human rights can be addressed. | К числу таких механизмов относятся независимые учреждения и органы, в которые можно обратиться в случае нарушения или несоблюдения прав человека. |
| Joint bodies, mechanisms and partnerships exist for the exploration, exploitation and management of transboundary oil and gas. | Для целей разведки, освоения и рационального использования трансграничных нефтегазовых ресурсов имеются совместные органы, механизмы и организации-партнеры. |
| Policymakers are also designing and implementing policies in the form of regulations, fiscal incentives and public finance mechanisms that will allow affordable systems. | Директивные органы также разрабатывают и осуществляют стратегии в виде постановлений, мер налогового стимулирования и механизмов государственного финансирования, которые позволят сделать системы более доступными. |