The coordinating bodies have established different mechanisms and systems for following up on decisions made at various levels in a timely manner in order to ensure their implementation. |
Координационные органы создали различные механизмы и системы контроля за своевременным осуществлением решений, принятых на различных уровнях. |
The African regional human rights mechanisms had called on the treaty bodies to contribute more in terms of capacity-building, given the treaty bodies' vast experience. |
Представители африканских региональных правозащитных механизмов призвали договорные органы с учетом их богатого опыта предпринимать более активные усилия в плане содействия наращиванию потенциала. |
Good practices included mechanisms such as hotlines and mobile offices for the public to report crime and formulate requests or complaints to be followed up by the competent authorities. |
К успешной практике в данной области относится использование таких механизмов, как линии доверия и передвижные приемные, которые позволяют местному населению сообщать о правонарушениях и подавать просьбы или жалобы в компетентные органы. |
However, the vision for integrating revolutionaries into the military and security forces or back into civilian life should find expression in a number of concrete decisions and relevant implementation mechanisms. |
Однако концепция интеграции революционеров в вооруженные силы и органы безопасности или их возвращения к гражданской жизни должна найти отражение в ряде конкретных решений и в создании соответствующих имплементационных механизмов. |
2012-2014: 339 members (210 women) of Inter-disciplinary Technical Teams, part of the DV referral mechanisms, were trained. |
2012 - 2014 годы: было подготовлено 339 членов (210 женщин) межотраслевых технических групп в рамках Механизма перенаправления в соответствующие органы дел, связанных с насилием в семье. |
They include the judiciary at all levels, the Cadastral Commission and the National Authority for Land Dispute Resolution, and those mechanisms mandated to resolve election-related disputes. |
К ним относятся судебные органы всех уровней, Кадастровая комиссия и Национальное управление по урегулированию земельных споров, а также механизмы, которые уполномочены заниматься разрешением споров в связи с проведением выборов. |
In some cases, States parties may already have in place relevant bodies or mechanisms at the time of ratification or access to the Convention. |
У некоторых государств-участников на момент ратификации Конвенции или присоединения к ней, возможно, уже имелись соответствующие органы или механизмы. |
Coordination and drafting of civil society shadow reports to the United Nations treaty bodies and other mechanisms (CEDAW, HRC, CESCR, Universal Periodic Review). |
Координация и составление "теневых" докладов гражданского общества для представления в органы Организации Объединенных Наций, учрежденные на основе договоров в отношении прав человека, и другие механизмы (КЛДЖ, СПЧ, КЭСКП, универсальный периодический обзор). |
Mexico welcomed the Government's cooperation with the human right mechanisms during visits to the country and through reports submitted to treaty bodies. |
Мексика с удовлетворением отметила сотрудничество правительства с правозащитными механизмами во время визитов в страну и в рамках представления докладов в договорные органы. |
Norwegian law enforcement authorities cooperate through a number of mechanisms and networks, including INTERPOL, Europol and the Egmont Group. |
Норвежские правоохранительные органы сотрудничают в рамках ряда механизмов и сетей, в том числе в рамках Интерпола, Европола и Эгмонтской группы. |
Internal oversight mechanisms should give more attention to their role as a principal support to management by offering constructive and innovative recommendations to improve the overall management of programmes. |
Органы внутреннего надзора должны уделять больше внимания своей роли как важного помощника руководителей, предлагая конструктивные и новаторские рекомендации по повышению общего уровня руководства программами. |
C. Other human rights bodies and mechanisms |
С. Другие правозащитные органы и механизмы |
Some treaty bodies also request information on national mechanisms to monitor progress towards the full realization of rights concerned, including the identification of indicators and related national benchmarks in relation to each right. |
Некоторые договорные органы также запрашивают информацию о национальных механизмах для мониторинга прогресса на пути полной реализации тех или иных прав, включая идентификацию показателей и соответствующие национальные ориентиры, относящиеся к каждому праву. |
Part 4 reviews these financial mechanisms and entities: |
В части 4 рассмотрены следующие механизмы и органы финансирования: |
The Committee is lending continuous support to agencies directly involved in investigation/enforcement actions, such as treasuries, judicial authorities and law enforcement agencies through efforts to strengthen the mechanisms for exchanging information between official bodies. |
Комитет оказывает постоянную поддержку учреждениям, непосредственно участвующим в деятельности по расследованию/обеспечению выполнения, таким, как казначейства, судебные органы и правоприменительные учреждения, предпринимая усилия для укрепления механизмов обмена информацией между официальными органами. |
Additional mechanisms are either in place or being created by which criminal law authorities can trace and claim the proceeds of crimes including commercial fraud. |
Либо созданы, либо создаются дополнительные механизмы, с помощью которых правоохранительные органы могут отслеживать и истребовать доходы от преступлений, в том числе от коммерческого мошенничества. |
Several countries cited examples of their established working procedures and relevant legislation and listed the bodies and mechanisms they had in place for the identification of possible suspicious transactions involving precursors. |
Ряд стран привели примеры действующих у них рабочих процедур и соответствующего законодательства, а также перечислили органы и механизмы, созданные для выявления возможных подозрительных сделок, связанных с прекурсорами. |
If local authorities and community-based organizations are to undertake a sizeable share of the investment in sanitation infrastructure, national Governments could facilitate local resource mobilization where mechanisms are not already in place. |
Если местные органы власти и общинные организации возьмут на себя значительную долю инвестиций в целях укрепления инфраструктуры в области санитарии, то национальные правительства смогут содействовать мобилизации местных ресурсов в тех случаях, когда механизмы еще не созданы. |
They function outside the formal legal system and use community pressure and informal social control and mechanisms to punish perpetrators of violence and restore women's rights within the family. |
Эти органы функционируют вне рамок формальной правовой системы, и используют давление со стороны общины, а также неформальные механизмы и общественный контроль чтобы призвать к ответственности виновников насилия и восстановить права женщин в семье. |
If we wish to lend greater weight to the protection and promotion of human rights, we must also strengthen the relevant United Nations bodies and mechanisms. |
Если мы хотим придать больше веса защите и поощрению прав человека, мы должны также укреплять соответствующие органы и механизмы Организации Объединенных Наций. |
In addition to surveys, information sources include States through reports to United Nations treaty bodies and other mechanisms, researchers, the media and NGOs. |
В дополнение к обзорам информация поступает от государств в виде докладов, направляемых в договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека исследователями, средствами массовой информации и НПО. |
The relevant implementation bodies have been mandated to review such implementation and are using a variety of mechanisms. |
На соответствующие органы, занимающиеся вопросами осуществления, были возложены функции по обзору хода осуществления при использовании разнообразных механизмов. |
Defenders in emergencies help to ensure that the monitoring of United Nations human rights mechanisms - including special rapporteurs and treaty bodies - can continue, even when emergency conditions last for many years. |
Правозащитники в условиях чрезвычайных ситуаций содействуют обеспечению дальнейшего наблюдения за деятельностью механизмов Организации Объединенных Наций, связанных с правами человека, - включая специальных докладчиков и договорные органы, - даже в тех случаях, когда чрезвычайные ситуации сохраняются в течение многих лет. |
Item 4 Human rights bodies and mechanisms |
Пункт 4 Правозащитные органы и механизмы. |
English Page 24. The chairpersons recommend that the human rights treaty bodies take increased cognizance of the related activities of regional human rights mechanisms. |
Председатели рекомендуют, чтобы договорные органы по правам человека во все большей степени учитывали соответствующие мероприятия региональных механизмов, действующих в области прав человека. |