United Nations bodies, including human rights treaty bodies and special procedures, as well as regional mechanisms, have highlighted the need for recognition of indigenous peoples' justice mechanisms in legal systems. |
Органы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы по правам человека и специальные процедуры, а также региональные механизмы отмечают необходимость признания механизмов правосудия коренных народов в правовых системах. |
Human rights mechanisms, both the human rights treaty bodies and special mechanisms of the Human Rights Council, continue to examine the situation of indigenous peoples. |
Правозащитные механизмы, как договорные органы, так и специальные механизмы Совета по правам человека, продолжают анализировать положение коренных народов. |
New institutions and regulatory mechanisms, such as power pools, dispatch mechanisms or energy regulatory bodies, have been established to make the new energy markets work. |
В целях обеспечения функционирования этих новых энергетических рынков были созданы новые институты и механизмы регулирования, такие как энергетические пулы, диспетчерские механизмы или регулирующие органы в секторе энергетики. |
Furthermore, all justice and rule of law mechanisms, including the judiciary, parliamentary commissions or truth-finding mechanisms, are of key importance for solving the issue. |
Кроме того, все органы юстиции и правопорядка, включая судебные органы, парламентские комиссии и механизмы по установлению истины, имеют важнейшее значение для решения данной проблемы. |
Remedial measures already put in place include new oversight and compliance mechanisms and new standard operating procedures. |
К настоящему времени уже приняты некоторые меры по исправлению положения, в том числе созданы новые органы надзора и обеспечения исполнения и введены новые стандартные оперативные процедуры. |
Monitoring violations of economic, social and cultural rights can be achieved through recording complaints filed before judicial and quasi-judicial mechanisms. |
Мониторинг нарушений экономических, социальных и культурных прав может осуществляться при помощи регистрации жалоб, подаваемых в суды и квазисудебные органы. |
The existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures constitute a large and intricate network. |
Существующие договорные органы и механизмы и процедуры деятельности в области прав человека представляют собой широкую и разветвленную сеть. |
Local authorities have adopted various mechanisms and tools to promote transparency and civil society groups have been active in ensuring greater accountability of local authorities. |
Для повышения транспарентности местные органы власти используют различные механизмы и инструменты, а организации гражданского общества предпринимают активные усилия по обеспечению большей подотчетности таких органов. |
Local counterparts signed a memorandum of understanding on creation and management of joint port teams and on mechanisms for inter-agency law enforcement cooperation. |
Компетентные органы на местах подписали меморандум о договоренности относительно создания и управления работой совместных портовых групп и о механизмах межучрежденческого сотрудничества правоохранительных органов. |
Democratic governance institutions contribute to stability and peace by creating mechanisms and processes to resolve disputes, share perspectives and balance competing societal interests. |
Демократические органы государственного управления содействуют обеспечению стабильности и мира путем создания механизмов и процессов для разрешения споров, выработки совместного видения и достижения баланса между различными общественными интересами. |
The first special session systematized the disarmament machinery and created bodies and mechanisms that still exist today. |
На первой специальной сессии был приведен в систему разоруженческий механизм и были созданы органы и механизмы, которые существуют и сегодня. |
Local authorities can be further involved in the UNCCD process both through routine governmental channels and newly created horizontal mechanisms. |
Местные органы власти могут быть более активно задействованы в процессе КБОООН благодаря использованию существующих административных каналов и новых горизонтальных механизмов. |
Uzbekistan regularly submits periodic reports to United Nations treaty bodies on the implementation of its obligations under United Nations human rights mechanisms. |
Узбекистан регулярно представляет в договорные органы ООН свои периодические доклады о выполнении своих обязательств в рамках конвенционных органов ООН по правам человека. |
State and local governments also have complementary legislation and enforcement mechanisms to further these goals. |
Правительства штатов и местные органы управления имеют дополнительное законодательство и механизмы правоприменения для достижения этих целей. |
A corresponding legislative basis has been established, and there are effective mechanisms to ensure a mandatory operational response to appeals by citizens to State administrative bodies. |
Создана соответствующая законодательная база и эффективные механизмы обязательного оперативного реагирования на обращения граждан в органы государственного управления. |
Much has been done already to strengthen organs and mechanisms, but progress depends on the available resources. |
Важно укреплять существующие органы и механизмы, однако это зависит от наличия ресурсов. |
The Convention bodies are keen to promote implementation and have developed a number of mechanisms for this. |
Органы конвенций стремятся содействовать их осуществлению и разработали с этой целью ряд механизмов. |
2.6 All competent authorities of Kosovo shall cooperate with and provide unrestricted access to internationally recognized human rights monitoring mechanisms or organizations. |
2.6 Все компетентные органы Косово будут сотрудничать с международно признанными механизмами или организациями, занимающимися мониторингом соблюдения прав человека, и предоставят им беспрепятственный доступ. |
Independent mechanisms currently monitoring the use of force and firearms included the judiciary, the media and human rights NGOs. |
В настоящее время надзор за применением силы и огнестрельного оружия осуществляют независимые механизмы, включая судебные органы, средства массовой информации и правозащитные НПО. |
Under those agreements, mechanisms and organs have already been set up to oversee their implementation. |
Согласно этим соглашениям уже были созданы механизмы и органы для наблюдения за их осуществлением. |
We consider these bodies to be mechanisms for contributing to peace by following up on the mandatory implementation of Security Council resolutions. |
Мы считаем, что эти органы являются механизмами содействия мира через обязательное осуществление резолюций Совета Безопасности. |
She suggested that mechanisms were needed to educate people and to empower well-informed communities to influence decision makers. |
По ее мнению, необходимы механизмы просвещения населения и расширения возможностей надлежащим образом информированных общин в целях оказания воздействия на директивные органы. |
Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. |
Органы власти должны осознавать свою ответственность в области поддержки механизмов, которые способствуют осуществлению права ребенка быть услышанным. |
Sectoral entities should be actively used as the building blocks of an integrated approach, with the appropriate mechanisms and changes in legislation. |
Необходимо активно использовать секторальные органы в качестве основы для комплексного подхода с применением надлежащих механизмов и внесением изменений в законодательство. |
Law enforcement agencies employ various mechanisms to maintain the rule of law, such as working closely together and actively enforcing legislation. |
Правоприменительные органы используют различные механизмы для поддержания правопорядка, такие как тесное взаимодействие и активное применение законов. |