Примеры в контексте "Mechanisms - Органы"

Примеры: Mechanisms - Органы
United Nations bodies, including human rights treaty bodies and special procedures, as well as regional mechanisms, have highlighted the need for recognition of indigenous peoples' justice mechanisms in legal systems. Органы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы по правам человека и специальные процедуры, а также региональные механизмы отмечают необходимость признания механизмов правосудия коренных народов в правовых системах.
Human rights mechanisms, both the human rights treaty bodies and special mechanisms of the Human Rights Council, continue to examine the situation of indigenous peoples. Правозащитные механизмы, как договорные органы, так и специальные механизмы Совета по правам человека, продолжают анализировать положение коренных народов.
New institutions and regulatory mechanisms, such as power pools, dispatch mechanisms or energy regulatory bodies, have been established to make the new energy markets work. В целях обеспечения функционирования этих новых энергетических рынков были созданы новые институты и механизмы регулирования, такие как энергетические пулы, диспетчерские механизмы или регулирующие органы в секторе энергетики.
Furthermore, all justice and rule of law mechanisms, including the judiciary, parliamentary commissions or truth-finding mechanisms, are of key importance for solving the issue. Кроме того, все органы юстиции и правопорядка, включая судебные органы, парламентские комиссии и механизмы по установлению истины, имеют важнейшее значение для решения данной проблемы.
Remedial measures already put in place include new oversight and compliance mechanisms and new standard operating procedures. К настоящему времени уже приняты некоторые меры по исправлению положения, в том числе созданы новые органы надзора и обеспечения исполнения и введены новые стандартные оперативные процедуры.
Monitoring violations of economic, social and cultural rights can be achieved through recording complaints filed before judicial and quasi-judicial mechanisms. Мониторинг нарушений экономических, социальных и культурных прав может осуществляться при помощи регистрации жалоб, подаваемых в суды и квазисудебные органы.
The existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures constitute a large and intricate network. Существующие договорные органы и механизмы и процедуры деятельности в области прав человека представляют собой широкую и разветвленную сеть.
Local authorities have adopted various mechanisms and tools to promote transparency and civil society groups have been active in ensuring greater accountability of local authorities. Для повышения транспарентности местные органы власти используют различные механизмы и инструменты, а организации гражданского общества предпринимают активные усилия по обеспечению большей подотчетности таких органов.
Local counterparts signed a memorandum of understanding on creation and management of joint port teams and on mechanisms for inter-agency law enforcement cooperation. Компетентные органы на местах подписали меморандум о договоренности относительно создания и управления работой совместных портовых групп и о механизмах межучрежденческого сотрудничества правоохранительных органов.
Democratic governance institutions contribute to stability and peace by creating mechanisms and processes to resolve disputes, share perspectives and balance competing societal interests. Демократические органы государственного управления содействуют обеспечению стабильности и мира путем создания механизмов и процессов для разрешения споров, выработки совместного видения и достижения баланса между различными общественными интересами.
The first special session systematized the disarmament machinery and created bodies and mechanisms that still exist today. На первой специальной сессии был приведен в систему разоруженческий механизм и были созданы органы и механизмы, которые существуют и сегодня.
Local authorities can be further involved in the UNCCD process both through routine governmental channels and newly created horizontal mechanisms. Местные органы власти могут быть более активно задействованы в процессе КБОООН благодаря использованию существующих административных каналов и новых горизонтальных механизмов.
Uzbekistan regularly submits periodic reports to United Nations treaty bodies on the implementation of its obligations under United Nations human rights mechanisms. Узбекистан регулярно представляет в договорные органы ООН свои периодические доклады о выполнении своих обязательств в рамках конвенционных органов ООН по правам человека.
State and local governments also have complementary legislation and enforcement mechanisms to further these goals. Правительства штатов и местные органы управления имеют дополнительное законодательство и механизмы правоприменения для достижения этих целей.
A corresponding legislative basis has been established, and there are effective mechanisms to ensure a mandatory operational response to appeals by citizens to State administrative bodies. Создана соответствующая законодательная база и эффективные механизмы обязательного оперативного реагирования на обращения граждан в органы государственного управления.
Much has been done already to strengthen organs and mechanisms, but progress depends on the available resources. Важно укреплять существующие органы и механизмы, однако это зависит от наличия ресурсов.
The Convention bodies are keen to promote implementation and have developed a number of mechanisms for this. Органы конвенций стремятся содействовать их осуществлению и разработали с этой целью ряд механизмов.
2.6 All competent authorities of Kosovo shall cooperate with and provide unrestricted access to internationally recognized human rights monitoring mechanisms or organizations. 2.6 Все компетентные органы Косово будут сотрудничать с международно признанными механизмами или организациями, занимающимися мониторингом соблюдения прав человека, и предоставят им беспрепятственный доступ.
Independent mechanisms currently monitoring the use of force and firearms included the judiciary, the media and human rights NGOs. В настоящее время надзор за применением силы и огнестрельного оружия осуществляют независимые механизмы, включая судебные органы, средства массовой информации и правозащитные НПО.
Under those agreements, mechanisms and organs have already been set up to oversee their implementation. Согласно этим соглашениям уже были созданы механизмы и органы для наблюдения за их осуществлением.
We consider these bodies to be mechanisms for contributing to peace by following up on the mandatory implementation of Security Council resolutions. Мы считаем, что эти органы являются механизмами содействия мира через обязательное осуществление резолюций Совета Безопасности.
She suggested that mechanisms were needed to educate people and to empower well-informed communities to influence decision makers. По ее мнению, необходимы механизмы просвещения населения и расширения возможностей надлежащим образом информированных общин в целях оказания воздействия на директивные органы.
Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. Органы власти должны осознавать свою ответственность в области поддержки механизмов, которые способствуют осуществлению права ребенка быть услышанным.
Sectoral entities should be actively used as the building blocks of an integrated approach, with the appropriate mechanisms and changes in legislation. Необходимо активно использовать секторальные органы в качестве основы для комплексного подхода с применением надлежащих механизмов и внесением изменений в законодательство.
Law enforcement agencies employ various mechanisms to maintain the rule of law, such as working closely together and actively enforcing legislation. Правоприменительные органы используют различные механизмы для поддержания правопорядка, такие как тесное взаимодействие и активное применение законов.