Примеры в контексте "Mechanisms - Органы"

Примеры: Mechanisms - Органы
Human rights protection mechanisms have been decentralized down to the local levels through the setting up of local committees to protect the rights of people in the localities, with the local administrative organizations being the main driving force. Правозащитные механизмы децентрализованы вплоть до местного уровня посредством создания местных комитетов по защите прав лиц, проживающих в соответствующих районах, и основными координаторами этой деятельности являются органы местной администрации.
Through such advisory and hands-on support, national authorities were better informed with regard to how to make the most of their internal disaster management mechanisms and how best to mobilize international humanitarian assistance. Благодаря такой консультативной и практической поддержке национальные органы получают более углубленную информацию о путях наиболее эффективного использования их внутренних механизмов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий, а также наиболее эффективных путях мобилизации международной гуманитарной помощи.
Independent authorities such as the CHI were created whereas existing mechanisms such as the CCR, the ADB, the NMWR and the POCD further promoted their scope and actions. Были созданы такие независимые органы, как УГВ, а такие действующие механизмы, как УПД, ОБД, НМПЖ и УПБД, еще более расширили сферу своей ответственности и деятельности.
All justice and rule of law mechanisms, including the local judiciary, parliamentary commissions and truth-finding mechanisms, are of key importance for solving the issue on the basis of transparency, accountability and public involvement in the process of addressing the issue of missing persons. Все органы юстиции и правопорядка, включая местные суды, парламентские комиссии и механизмы по установлению истины, играют ключевую роль для решения проблемы пропавших без вести на основе открытости, подотчетности и участия общественности в процессе поиска пропавших без вести лиц.
Please provide information on how this issue is monitored by the authorities and information on any awareness-raising programmes, health-care personnel for the prevention and recognition of such phenomenon, and information on actual court cases, and available mechanisms of redress for possible victims. Просьба представить информацию о том, как органы власти осуществляют мониторинг в этой области, а также о программах, направленных на привлечение внимания общественности к этому вопросу.
It is recommended that national committees or similar mechanisms should be established at various levels, with full indigenous participation, and that regional, national and local focal points should also be established to help implement plans of action. Рекомендуется учредить национальные комитеты и аналогичные органы на различных уровнях, в которых были бы полностью представлены коренные народы, а также координационные центры на региональном, национальном и общинном уровнях, которые способствовали бы осуществлению планов действий.
Furthermore, the implementation of international instruments had to be improved and human rights mechanisms, in particular the treaty bodies and the special procedures, had to be strengthened, as did implementation and the follow-up to their recommendations. Кроме того, необходимо более эффективно осуществлять международные договоры и укреплять правозащитные механизмы, в частности договорные органы и специальные процедуры, как и выполнять их рекомендации и принимать в связи с ними последующие меры.
As a result of the NAPA process, policymakers have acknowledged that local communities have a significant amount of indigenous knowledge of local climate histories, environment-climate interactions, mechanisms for coping with climate-related disasters and potential actions that could promote adaptation. В связи с процессом НПДА директивные органы признали, что местные общины располагают значительным объемом полученных от рождения знаний об исторических особенностях местного климата, связях между окружающей средой и климатом, методах борьбы с обусловленными климатом стихийными бедствиями и возможных мерах содействия адаптации.
The world had moved from an international economy in which national economies interacted with each other in a global market to a global economy in which many of the relationships and mechanisms were themselves global in nature. Тем не менее, в августе 2003 года враждующие стороны заключили всеобъемлющее соглашение о мире, и 11 октября 2005 года были проведены президентские выборы и выборы в законодательные органы, ознаменовавшие собой начало постконфликтного переходного периода.
FIDH/MIDH/LIDHO report that Côte d'Ivoire displays very poor cooperation with United Nations human rights mechanisms, in particular the treaty bodies. DEI-CI has requested Côte d'Ivoire to submit its report to the Committee on the Rights of the Child as soon as possible. МФЛПЧ/КИПД/ЛИДХО информировали о том, что Кот-д'Ивуар продемонстрировал крайне незначительную готовность к сотрудничеству с правозащитными организациями системы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы. МДЗДИ-КИ потребовал, чтобы Кот-д'Ивуар незамедлительно представил доклад Комитету по правам ребенка.
Dominicans for Justice and Peace has brought to the attention of its constituency, through training sessions and distribution of publications, the various United Nations mechanisms such as treaty bodies, special rapporteurs, special representatives and independent experts. Организация "Доминиканцы за справедливость и мир" знакомила своих последователей, путем проведения учебно-просветительских программ и распространения публикаций, с различными механизмами Организации Объединенных Наций, такими как договорные органы, специальные докладчики, специальные представители и независимые эксперты.
It strongly recommends that the State party raise awareness among children about available helplines in child-related programmes and schools, strengthen the expertise in children's rights among personnel operating the helplines, and ensure effective referral mechanisms to appropriate authorities for necessary follow-up action, including investigation. Он настоятельно рекомендует государству-участнику повышать информированность детей об имеющихся телефонных службах помощи через ориентированные на детей программы и школы, повышать квалификацию операторов таких линий в вопросах прав детей и создать эффективные механизмы перенаправления сигналов в соответствующие органы для принятия необходимых последующих мер, включая расследование.
The Recommendations describe procedures and mechanisms for the different parties involved (ege.g.: transport sector, cCustoms, scrap yards managers, etc.) to take effective action in their own particular circumstances different cases involving radioactive scrap metal. В Рекомендациях описываются процедуры и механизмы принятия эффективных мер различными затрагиваемыми сторонами (например, транспортный сектор, таможенные органы, управляющие складами металлолома и т.д.) в тех конкретных условиях, в которых они сталкиваются с проблемой радиоактивного металлолома.
The submission also drew attention to the fact that drug control entities rarely discuss human rights and the human rights bodies and mechanisms, in turn, rarely focus on drug policy. В представлении также обращается внимание на тот факт, что в органах по борьбе с распространением наркотиков лишь в редких случаях обсуждаются вопросы прав человека, а правозащитные органы и механизмы в свою очередь редко обращают внимание на политику по борьбе с наркоманией.
Establishment of Referral Mechanisms. формированию Механизмов перенаправления дел в соответствующие органы.
Four main types of follow-up information can be identified: data provided by United Nations agencies in the field; information provided by other human rights bodies and mechanisms of the United Nations; information provided by the Government; and information provided by NGOs. Можно назвать четыре основных источника информации о ходе осуществления принятых решений: действующие на местах учреждения Организации Объединенных Наций; другие органы и механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека; соответствующие правительства; НПО.
Stabilization will require the strengthening of the national police command and control system and the rebuilding of Government law enforcement structures in the north, including the training and equipping of the gendarmerie and regional police units, border management mechanisms and regional cooperation. Для достижения стабильности надо будет укрепить систему командования и управления национальной полицией, а также надо будет восстановить государственные правоохранительные органы на севере страны, в том числе надо будет провести обучение и снаряжение жандармерии и районной полиции, а также механизмов регионального сотрудничества и пограничного контроля.
Working groups have been established and are in the process of drafting required subsidiary legislation and of establishing appropriate bodies, the PISG being the responsible institution for the implementation mechanisms Были созданы рабочие группы, которые в настоящее время занимаются подготовкой проектов необходимых дополнительных законодательных актов и созданием надлежащих органов; за разработку механизмов обеспечения соблюдения законодательства отвечают временные органы самоуправления
According to members of the Human Rights Commission of the Chamber of Deputies there is a clear need for legal mechanisms based on the human rights commissions of local and federal legislatures, that would compel or exert effective pressure on authorities that ignored CNDH recommendations. Члены Комиссии по правам человека палаты депутатов указывают на очевидную необходимость разработки судебных механизмов, базирующихся на комиссиях по правам человека местных и федеральных законодательных органов, которые позволят выносить обязательные решения или оказывать эффективное давление на те органы, которые не выполняют рекомендаций Национальной комиссии по правам человека.
The State party should guarantee the independence of the judiciary through the reform of the mechanisms of appointment, promotion and evaluation of judges, and through the removal of the dependency between the Supreme Judiciary and the Ministry of Justice. Государству-участнику следует гарантировать независимость судебных органов посредством проведения реформы механизмов назначения, повышения в должности и оценки работы судей, а также посредством принятия мер, направленных на то, чтобы сделать верховные судебные органы независимыми от Министерства юстиции.
Let us work towards supporting international mechanisms, such as human rights treaty bodies, international and regional tribunals and courts and the International Criminal Court, all of which seek to provide effective tools to ensure adequate redress and respect for human rights. Давайте стараться поддерживать такие международные механизмы, как занимающиеся вопросами защиты и поощрения прав человека договорные органы, международные и региональные трибуналы и суды и Международный уголовный суд, каждый из которых стремится предоставить эффективные инструменты для обеспечения адекватного восстановления и соблюдения прав человека.
In this film, I want to show you how the senses developed, how the mechanisms that gather information about the outside world evolved, how their emergence has helped animals thrive in different environments, and how the senses have pushed life in new directions, В этой серии я покажу вам, как появлялись органы чувств, как эволюционировали механизмы, собирающие информацию об окружающем мире, как их появление помогло животным преуспеть в различных условиях.
Reaffirming that the human rights of older persons should be addressed in all mechanisms for the monitoring and implementation of human rights, including the treaty-monitoring bodies of the United Nations and the universal periodic review process, вновь подтверждая, что права человека пожилых лиц должны рассматриваться всеми механизмами по мониторингу и осуществлению прав человека, включая органы Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением договоров и процесс универсального периодического обзора,
To recommend to the member States that they strengthen and, where necessary, create mechanisms for the advancement of women and that they bear in mind the need to use gender analysis in devising and executing public policy; Рекомендовать государствам-участникам укреплять, а в случае надобности - создавать новые органы, ответственные за развитие женщин, и указать на необходимость проведения исследований по проблемам женщин при разработке и осуществлении соответствующих государственных программ.
Expanding the use of such monitoring and evaluation mechanisms would make policy makers and PES more responsive to the needs of the unemployed and, in particular, address the issue of differential participation in, and impact of, ALMPs (e.g. by women versus men); Более широкое использование таких механизмов мониторинга и оценки подвергнет директивные органы и ГСЗ более оперативно реагировать на потребности безработных и, в частности, решать проблему несбалансированного (например, женщин по сравнению с мужчинами) участия в проведении АПРТ и ее воздействия;