Примеры в контексте "Mechanisms - Органы"

Примеры: Mechanisms - Органы
National and international non-judicial truth-seeking bodies constitute other valuable mechanisms to address the issue of missing or disappeared persons, including in the context of transitional justice processes. Национальные и международные внесудебные органы, занимающиеся установлением истины, представляют собой еще одну категорию ценных механизмов, используемых в целях решения проблемы пропавших без вести или исчезнувших лиц, в том числе в контексте процессов отправления правосудия в переходный период.
States are recommended to use instruments, including advisory and consultative bodies such as minority councils or joint commissions, and establish mediation and arbitration mechanisms. Государствам рекомендуется использовать необходимые средства, включая такие совещательные и консультативные органы, как советы меньшинств или совместные комиссии, и создавать механизмы посредничества и арбитража.
As noted in the commentary to Guiding Principle 28, the complaints procedures provided by the Constitution of ILO, United Nations treaty monitoring bodies and regional human rights mechanisms are also deemed to be non-State-based grievance mechanisms. Как отмечается в комментарии к Руководящему принципу 28, процедуры рассмотрения жалоб, предусмотренные Уставом МОТ, органы Организации Объединенных Наций по контролю за осуществлением договоров и региональные механизмы защиты прав человека также считаются негосударственными механизмами рассмотрения жалоб.
As the Special Rapporteur stated in his report to the Human Rights Council, courts, national human rights institutions and administrative or quasi-judicial mechanisms are important mechanisms for citizens to engage Governments, in order to ensure their rights are respected. В своем докладе Совету по правам человека Специальный докладчик указал на то, что важными механизмами воздействия граждан на правительства для обеспечения соблюдения их прав являются суды, правозащитные учреждения и административные или квазисудебные органы.
(b) United Nations treaty bodies, the special procedures of the Human Rights Council, other international mechanisms and regional mechanisms should pay increasing attention to the right to participation. Ь) договорные органы Организации Объединенных Наций, специальные процедуры, другие международные механизмы и региональные механизмы должны уделять все более пристальное внимание праву на участие.
Progress reports should be presented to a range of national mechanisms, such as legislatures, national human rights institutions, and public forums, as well as to international mechanisms, including human rights treaty bodies and the Council through the universal periodic review. Доклады о достигнутом прогрессе должны представляться целому ряду национальных структур, например законодательным органам, национальным правозащитным учреждениям и общественным форумам, а также международным структурам, включая договорные органы по правам человека и Совет - по линии Универсального периодического обзора.
At the international level, there are already various mechanisms for monitoring State compliance, including the treaty bodies, the Human Rights Council's universal periodic review process, regional human rights oversight mechanisms and the mandate of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. На международном уровне существуют различные механизмы мониторинга за соблюдением государствами своих обязанностей, в том числе договорные органы, процесс универсального периодического обзора Совета по правам человека, региональные правозащитные надзорные механизмы и мандат Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов.
Other gender equality mechanisms reported by States included focal points, or working groups in sectoral ministries; interdepartmental, ministerial or multisectoral bodies; decentralized mechanisms in state, municipal and local governments; accountability institutions; and advisory and/or consultative councils. Другие механизмы по обеспечению гендерного равенства, о которых сообщили государства, включают координационные центры или рабочие группы в отраслевых министерствах; межведомственные, министерские или межсекторальные органы; децентрализованные механизмы в государственных, муниципальных и местных органах власти; органы обеспечения подотчетности; и консультативные и/или совещательные советы.
As agreed at the Africa consultation, any target-setting process should involve key stakeholders within government and civil society, preferably with existing national mechanisms such as national AIDS authorities, country coordinating mechanisms and national partnership forums. Как было указано в ходе консультаций в Африке, в любом процессе установления целевых показателей должны участвовать основные заинтересованные стороны от правительства и гражданского общества, предпочтительно при содействии национальных механизмов, таких, как национальные органы по борьбе со СПИДом, страновые координационные механизмы и национальные партнерские форумы.
With respect to the financial mechanisms available for transitional activities, the Council recognizes that, while some Governments and intergovernmental funding bodies have introduced flexibility into their funding mechanisms, considerable rigidities and difficulties still exist. В отношении механизмов, имеющихся для финансирования деятельности на переходном этапе, Совет признает, что, хотя некоторые правительства и межправительственные финансирующие органы обеспечили гибкость в своих механизмах финансирования, по-прежнему сохраняются жесткие ограничения и трудности.
Other important elements for improving detention conditions are a truly independent judiciary and the creation of independent national monitoring mechanisms, inter alia, through the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, which requires the establishment of such mechanisms. Другими важными элементами для улучшения условий содержания под стражей являются подлинно независимые судебные органы и создание независимых национальных механизмов мониторинга, в частности посредством ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, который требует создания таких механизмов.
The main objectives had been to bring treaty bodies closer to NGOs and regional mechanisms, and to raise awareness in Europe of treaty body work and thereby strengthen linkages, synergy and complementarity between international and regional human rights mechanisms. Основные цели заключались в том, чтобы приблизить договорные органы к НПО и региональным механизмам и повысить в Европе информированность о работе договорных органов и тем самым укрепить связи, синергизм и взаимодополняемость между международными и региональными правозащитными механизмами.
In addition, various State mechanisms were established to promote racial equity (see annexed table for summary of the main features of these mechanisms). Также были созданы различные государственные органы, содействующие расовому равноправию (в прилагаемой таблице представлены основные характеристики этих органов), перечисленные в хронологическом порядке с момента своего появления:
He calls for NHRI cooperation with regional human rights mechanisms such as organs of the African Union, the Inter-American System and the European human rights mechanisms, and the development of regional human rights norms and jurisprudence. Он призывает НПЗУ к сотрудничеству с такими региональными механизмами по правам человека, как органы Африканского союза, Межамериканская система и европейские правозащитные механизмы, а также к развитию региональных правозащитных норм и правовой практики.
Of key importance for solving the issue of missing persons are all justice and rule of law mechanisms, including the local judiciary, parliamentary commissions and truth-finding mechanisms. Важную роль в решении проблемы пропавших без вести лиц играют все механизмы правосудия и обеспечения правопорядка, включая местные судебные органы, парламентские комиссии и механизмы по установлению истины.
The duty to realize economic, social and cultural rights imposes an obligation on States to establish "appropriate venues of redress" such as courts or administrative mechanisms. Обязанность обеспечивать осуществление экономических, социальных и культурных прав накладывает на государство обязательство создать "соответствующие структуры, куда могут обращаться граждане", такие как суды или административные органы.
The Secretary-General's report on reprisals has indicated that information was received about acts of intimidation or reprisal following cooperation with United Nations human rights mechanisms including the treaty bodies. В докладе Генерального секретаря о репрессиях было указано, что была получена информация об имевших место актах запугивания или репрессий в отношении лиц, сотрудничавших до этого со структурами Организации Объединенных Наций по защите прав человека, включая договорные органы.
Quasi-judicial and administrative mechanisms (including regulators) can play an important role in ensuring accountability by monitoring compliance with rights, reporting violations, and receiving complaints. Квазисудебные и административные механизмы (включая регулирующие органы) могут играть важную роль в обеспечении отчетности посредством мониторинга соблюдения прав человека, представления информации о нарушениях и приема жалоб.
Normally, consumer protection agencies are responsible for monitoring such obligations, although some reserve compensation procedures to the judicial branch or alternative dispute settlement mechanisms. Надзор за исполнением таких обязательств обычно осуществляют органы, защищающие права потребителей, хотя иногда предусматриваются также судебные процедуры компенсации или альтернативные механизмы урегулирования споров.
Regarding the publicity of redress mechanisms (Guidelines, para. 34), consumer protection agencies use the usual communication channels. Что касается информации о существующих процедурах получения компенсации (пункт 34 руководящих принципов), то защищающие интересы потребителей органы распространяют ее по обычным каналам.
Therefore, major revisions to the evaluation on uranium would involve further clarification of the mechanisms leading to radiological and chemical effects in various tissues and organs. Поэтому пересмотр данных оценки урана будет связан в основном с дополнительным разъяснением механизмов, определяющих радиационное и химическое воздействие на различные ткани и органы.
Council members expressed support for the work of the African Union High-level Implementation Panel and the newly-established mechanisms, expressing the hope that those bodies would enable further progress. Члены Совета заявили о поддержке работы Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и вновь созданных механизмов, выразив при этом надежду на то, что эти органы будут способствовать дальнейшему прогрессу.
These bodies subsequently enhanced the roles of their subsidiary bodies, bureaux and ad hoc committees or mechanisms as they increased their focus on implementation. Впоследствии эти органы повысили роль своих вспомогательных органов, бюро и специальных комитетом или механизмов в связи с уделением большего внимания вопросам осуществления.
Belarus commended the National Action Programme and Azerbaijan's cooperation with international mechanisms, including regular reporting to treaty bodies and accepting visits from the special procedures mandate holders. Беларусь высоко оценила Национальную программу действий и сотрудничество Азербайджана с международными механизмами, включая регулярное представление докладов в договорные органы и прием мандатариев специальных процедур.
The Federation is also involved in bringing cases before regional mechanisms where national authorities are unwilling to undertake the necessary investigations and prosecutions. Федерация также занимается представлением дел на рассмотрение региональных механизмов, если национальные органы власти не проводят необходимых расследований и не возбуждают уголовных дел.