There is related need for strengthening existing monitoring of human rights education by United Nations mechanisms, including treaty bodies, special procedures and the universal periodic review |
С этим связана необходимость укрепления существующего мониторинга образования в области прав человека со стороны механизмов Организации Объединенных Наций, включая договорные органы, специальные процедуры и универсальный периодический обзор. |
He was of the impression that in countries where the offices of the ombudsman and national human rights bodies were appointed as national preventive mechanisms, there was often a different approach to prevention. |
У него сложилось впечатление, что в странах, где в качестве национальных превентивных механизмов назначаются управления омбудсменов и национальные правозащитные органы, зачастую наблюдается несколько иной подход к предупреждению. |
Reforms and proposals for global economic governance must be dealt with by inclusive mechanisms, such as the General Assembly and other United Nations organs, to ensure the involvement of all stakeholders, particularly developing countries, in decision-making. |
Реформы и предложения о глобальном экономическом управлении следует рассматривать с использованием таких всеохватывающих механизмов, как Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций, для обеспечения участия всех заинтересованных сторон, особенно развивающихся стран, в процессе принятия решений. |
Switzerland pointed out that there were a number of international mechanisms in place to protect and implement these rights, such as treaty bodies, several special rapporteurs, the independent experts on minority issues and the Working Group on Indigenous Populations. |
Швейцария указала, что в настоящее время уже существует ряд международных механизмов для защиты и осуществления этих прав, таких как договорные органы, ряд специальных докладчиков, независимых экспертов по вопросам меньшинств и Рабочая группа по коренным народам. |
The Human Rights Council and human rights treaty bodies had adjusted their mechanisms to respond to situations of armed conflict. |
Совет по правам человека и договорные органы по правам человека отрегулировали свои механизмы таким образом, чтобы они могли реагировать на ситуации вооруженных конфликтов. |
Some indigenous representatives recalled that provisions enshrined in the Declaration reflect binding human rights instruments and should be used as a reference by international human rights mechanisms, including treaty monitoring bodies and special procedures. |
Некоторые представители коренных народов напомнили о том, что положения, закрепленные в Декларации, отражают обязательные договоры по правам человека, а международным механизмам в области прав человека следует использовать их в качестве ориентира, включая договорные наблюдательные органы и специальные процедуры. |
Resolution 6/30 encourages organs, bodies, mechanisms and agencies of the United Nations system to work actively to integrate the human rights of all women and a gender perspective throughout their work, including through exchange of information, lessons learned and best practices. |
Резолюция 6/30 призывает органы, подразделения, механизмы и учреждения системы Организации Объединенных Наций активно работать в целях интеграции прав человека всех женщин и гендерной перспективы во всю свою работу, в том числе посредством обмена информацией, полученным опытом и наилучшими практиками. |
(e) Strategically and systematically utilize relevant United Nations human rights mechanisms and treaty bodies to identify and reduce problems of statelessness. |
ё) на стратегической и систематической основе использовать соответствующие правозащитные механизмы и договорные органы Организации Объединенных Наций для выявления и сокращения проблем безгражданства. |
She recalled that there was space for civil society to work through the various United Nations human rights mechanisms, including the treaty bodies and the Human Rights Council and its mechanisms. |
Она напомнила, что существует пространство для обеспечения работы гражданского общества при посредничестве различных механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, включая договорные органы и Совет по правам человека и его механизмы. |
All bodies working in the field, including mechanisms of judicial oversight, the General Prosecutor Office, relevant Ministries, and various monitoring mechanisms working in places of deprivation of liberty should cooperate and coordinate between themselves on one hand and with the NPM on the other. |
Все работающие в данной области органы, включая механизмы судебного надзора, Генеральную прокуратуру, соответствующие министерства и различные механизмы мониторинга, работающие в местах лишения свободы, должны сотрудничать и координировать свои усилия друг с другом и с НПМ. |
(b) Reporting: cross-referencing to other treaty bodies and United Nations mechanisms (para. 72); |
Ь) представление докладов: включение перекрестных ссылок на другие договорные органы и механизмы Организации Объединенных Наций (пункт 72); |
This means investing in informal institutions such as local peace councils, traditional dispute resolution and social protection mechanisms and non-formal education networks, alongside formal institutions such as public administrations, parliaments and schools. |
Это означает оказание содействия таким неформальным институтам, как местные советы мира, традиционные механизмы урегулирования споров и социальной защиты и неформальные образовательные сети, а также таким официальным институтам, как органы государственного управления, парламенты и школы. |
In terms of resources, she highlighted the potential of financing mechanisms that leverage resources from international financial institutions, engage private banks and local governments, and impose charges on environmental services. |
Говоря о ресурсах, она особо указала на возможности финансовых механизмов, которые используют ресурсы международных финансовых учреждений, привлекают частные банки и местные органы управления и устанавливают плату за экологические услуги. |
While both SRs and MRs agreed in principle that joint bodies were a plus as mechanisms for good faith and meaningful consultations for SMR, joint bodies alone cannot guarantee positive SMR. |
Хотя ПП и ПА в принципе согласились с тем, что объединенные органы являются полезными в качестве механизмов для проведения добросовестных и конструктивных консультаций в интересах ВСР, сами по себе объединенные органы не могут гарантировать позитивные ВСР. |
The measures have drawn the attention of United Nations human rights bodies and mechanisms, in addition to non-governmental organizations, to the possible impact of economic and financial sanctions on the enjoyment of human rights. |
Вводимые меры заставили органы и механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека, а также неправительственные организации обратить внимание на возможное воздействие экономических и финансовых санкций на осуществление прав человека. |
Other organizations indicated that the field-level ICT coordination bodies were relevant, useful and supportive mechanisms, and that it was at the prerogative of the individual United Nations Country Management Teams concerned to decide and provide guidance on how best to utilize those structures effectively. |
Другие организации указали, что координационные органы по вопросам ИКТ на местах являются ценными, полезными и подкрепляющими механизмами и что решение вопроса о том, как наиболее эффективно использовать эти структуры, и предоставление указаний на этот счет являются прерогативой отдельных страновых групп Организации Объединенных Наций. |
In addition, she encourages them to raise the issue with human rights mechanisms and bodies, including the universal periodic review, human rights treaty bodies, and the Commission on the Status of Women, including when country reports are reviewed. |
Кроме того, она призывает их обсудить этот вопрос в рамках правозащитных механизмов и органов, включая универсальный периодический обзор, договорные органы по правам человека и Комиссию по положению женщин, в том числе при рассмотрении страновых докладов. |
In addition, in a few countries, new avenues for broader public participation in tackling human rights issues have been explored through a comprehensive variety of mechanisms, such as public hearings, advisory boards or formal consultative bodies. |
Кроме того, в некоторых странах с помощью самых различных механизмов, таких как общественные слушания, консультативные советы или официальные консультативные органы, изучаются новые возможности для более широкого участия общественности в решении правозащитных вопросов. |
Internal accountability: anti-corruption agencies shall develop and establish clear rules and standard operating procedures, including monitoring and disciplinary mechanisms, to minimize any misconduct and abuse of power; |
внутренняя подотчетность: антикоррупционные органы должны разработать и установить четкие правила и стандартные оперативные процедуры, включая надзорные и дисциплинарные механизмы, для сведения к минимуму возможности любых проступков и злоупотребления полномочиями; |
It is important that responsibility for the monitoring of crime statistics be vested in independent and transparent bodies, such as police oversight mechanisms, and that such bodies firmly resist political pressures concerning their reporting. |
Важно, чтобы ответственность за мониторинг статистики преступлений была возложена на независимые и транспарентные органы, такие как механизмы надзора за деятельностью полиции, и чтобы такие органы решительно сопротивлялись политическому давлению на тех, кто готовит отчетность. |
Reaffirms that the United Nations treaty bodies are important mechanisms for the promotion and protection of human rights, and encourages States to give serious consideration to their recommendations regarding indigenous peoples; |
вновь подтверждает, что договорные органы Организации Объединенных Наций служат важными механизмами поощрения и защиты прав человека, и призывает государства серьезно учитывать их рекомендации, касающиеся коренных народов; |
Human rights mechanisms, including relevant treaty bodies and special procedures, should be encouraged to continue to address gender-related killing of women in their work and to consider the recommendations of the intergovernmental expert group meeting when calling on States to implement their due-diligence obligations in this regard. |
Следует призвать правозащитные механизмы, в том числе соответствующие договорные органы и специальные процедуры, продолжать заниматься проблемой гендерно мотивированных убийств женщин в их работе и учитывать рекомендации совещания межправительственной группы экспертов при обращении к государствам с призывом выполнять их обязательства относительно проявления должной заботы в этом отношении. |
(h) Establish or strengthen national coordination bodies or mechanisms on ageing, as appropriate, to promote and protect the rights of older persons and to coordinate resource allocation for ageing; |
создать или укрепить в необходимых случаях национальные координационные органы или механизмы в целях поощрения и защиты прав престарелых и координировать деятельность по выделению ресурсов на решение проблем старения; |
A committee of liaison officers representing these authorities was subsequently formed to develop and harmonize activities, methodologies and mechanisms, to facilitate access to the service provider as well as to facilitate exchanges of digital information and data between the authorities concerned. |
Позднее был сформирован комитет в составе представляющих эти органы сотрудников по связи, который займется разработкой и согласованием мероприятий, методик и механизмов, упрощением доступа к поставщикам услуг, а также облегчением обмена цифровой информацией и данными между заинтересованными ведомствами. |
In addition to existing institutional gender equality mechanisms in the Republic of Serbia, the Government formed the following institutional bodies in October 2011: the Political Council and multi-departmental coordinating body for the monitoring of implementation of the NAP. |
В дополнение к существующим институциональным механизмам по вопросам гендерного равенства в Республике Сербия в октябре 2011 года правительство образовало следующие институциональные органы: Политический совет и межведомственный координационный орган для мониторинга хода осуществления НПД. |