16.24 The Economic and Social Council has established subsidiary bodies of the Commission to coordinate the mechanisms for drug law enforcement cooperation at the regional level. |
16.24 Комиссия учредила вспомогательные органы для координации деятельности механизмов сотрудничества правоохранительных органов в сфере борьбы с наркотиками на региональном уровне. |
In addition to the above mentioned the system of institutional mechanisms for achieving gender equality principles is also comprised of the following bodies: |
Помимо вышеупомянутого, система институциональных механизмов обеспечения реализации принципов гендерного равенства включает также следующие органы: |
Continued emphasis on strengthening the role of institutional mechanisms, including national machineries for gender equality |
Неизменное уделение внимания укреплению роли институциональных механизмов, включая национальные органы по обеспечению равенства мужчин и женщин |
Institutional mechanisms for gender equality, including national machineries, in many countries lack effective political support and have limited access to key policy and decision-making processes. |
Институциональным механизмам по обеспечению равенства мужчин и женщин, включая национальные органы, во многих странах не хватает эффективной политической поддержки и адекватного доступа к ключевым процессам разработки политики и принятия решений. |
It welcomed the active cooperation of Belarus with international organizations and United Nations human rights mechanisms, including the treaty bodies and special procedures. |
Он приветствовал активное сотрудничество Беларуси с международными организациями и механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, включая договорные органы и специальные процедуры. |
While there was no single institution dealing with human rights in the country, several similar entities existed and steps to strengthen these mechanisms had been taken. |
Хотя в стране отсутствует какое-либо единое учреждение, занимающееся правами человека, существуют смежные органы, и были приняты меры для укрепления этих механизмов. |
B. Bodies, structures and mechanisms |
В. Органы, структуры и механизмы |
Under agreements that establish technical review bodies, such as the expert review teams of the Kyoto Protocol, the review bodies may also be entitled to trigger compliance mechanisms. |
Согласно соглашениям, предусматривающим создание технических контрольных органов, таких как группа экспертов по рассмотрению Киотского протокола, эти контрольные органы также могут быть уполномочены приводить в действие механизмы соблюдения. |
These bodies shall develop mechanisms to ensure that their work incorporates appropriate input from women on issues of special concern to women and children. |
Эти органы разрабатывают механизмы, обеспечивающие учет в их работе мнений женщин по вопросам, представляющим особый интерес для женщин и детей. |
The Special Rapporteur urges States to create mechanisms or bodies to record, monitor, assess and make available, court decisions that deal with women victims and/or gender-based crimes. |
Специальный докладчик настоятельно призывает государства создавать механизмы или органы для фиксирования, отслеживания, оценки и распространения решений судов, которые касаются потерпевших женщин и/или гендерных преступлений. |
New Zealand has no known transboundary oil or gas resources and, accordingly, does not have any joint bodies, mechanisms or partnerships. |
Новая Зеландия не имеет известных трансграничных ресурсов нефти или газа, и, как следствие, у нее отсутствуют какие-либо совместные органы, механизмы или партнерства в этой связи. |
Creation of mechanisms and adoption of standards for the drafting and submission of reports to treaty bodies; |
Создание механизмов и утверждение норм для составления и представления на рассмотрение докладов в договорные органы. |
Measures will be identified in this chapter to better inform Governments about the institutional mechanisms that should be in place at the different levels. |
В этой же главе будут указаны меры, позволяющие лучше информировать органы власти о необходимости создания определенных институциональных механизмов на различных уровнях. |
A. Cooperation with the United Nations system, including human rights treaty bodies and mechanisms |
А. Сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, включая договорные органы и механизмы по правам человека |
National mechanisms are required to give prompt, thorough, and effective attention to the obligations to investigate allegations of violations through independent and impartial bodies. |
Национальные механизмы должны оперативно, тщательно и эффективно выполнять свои обязательства по расследованию сообщений о правонарушениях, используя для этого независимые и беспристрастные органы. |
Commissions of inquiry and other fact-finding mechanisms similarly seek to unravel the truth behind allegations of past human rights abuses, but operate under more narrowly defined mandates. |
Комиссии по расследованию и другие органы по установлению фактов также имеют целью выяснить истинность утверждений, касающихся совершенных в прошлом нарушений прав человека, но функционируют в рамках более узких мандатов. |
E. Other human rights bodies and mechanisms |
Е. Другие правозащитные органы и механизмы |
This can be accomplished by mainstreaming climate change and human rights considerations into the various United Nations mechanisms, such as the treaty bodies and the universal periodic review. |
Это может быть достигнуто путем интеграции соображений, касающихся как изменения климата, так и прав человека, в деятельность различных механизмов Организации Объединенных Наций, таких как договорные органы и универсальный периодический обзор. |
The Independent Expert will cooperate with other special procedures and coordinate his work with that of other United Nations mechanisms, including the Human Rights Council Advisory Committee and treaty bodies. |
Независимый эксперт будет сотрудничать с другими специальными процедурами и координировать свою работу с деятельностью механизмов Организации Объединенных Наций, включая Консультативный комитет Совета по правам человека и договорные органы. |
In view of the difficulties faced by treaty bodies in dealing with their growing workload, solutions needed to be found to strengthen existing mechanisms. |
Ввиду трудностей, с которыми сталкиваются договорные органы при рассмотрении возрастающего объема документов, выход из создавшегося положения необходимо искать в укреплении существующих механизмов. |
Very few of those whose rights have been abused are given access to redress mechanisms; this is disproportionately true for women. |
Лишь немногие из тех, права которых были нарушены, могут обратиться в органы судебной защиты; это прежде всего касается женщин. |
Nepal appreciated the role of the Human Rights Council and other mechanisms but considered that those bodies should work in concert and without bias. |
Непал высоко ценит роль Совета по правам человека и других механизмов, однако считает, что эти органы должны работать согласованно и беспристрастно. |
At that session, the Office also organized a panel discussion on "UN human rights treaty monitoring bodies and mechanisms: achievements and challenges". |
На этой сессии Управление организовало также дискуссию экспертов на тему "Органы и механизмы Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением договоров в области прав человека: достижения и вызовы". |
In view of the upcoming local elections, it was critical to strengthen the Political Parties Registration Commission and other dialogue and dispute resolution mechanisms. |
С учетом предстоящих выборов в местные органы власти важно укрепить Комиссию по установлению истины и примирению, а также другие механизмы диалога и разрешения споров. |
The Gulf States had also established mechanisms for empowering women, as well as councils and entities specializing in women's issues. |
Страны Залива создали необходимые механизмы расширения прав и возможностей женщин, а также специальные советы и органы. |