Примеры в контексте "Mechanisms - Органы"

Примеры: Mechanisms - Органы
Furthermore, it submitted regular reports on their implementation to the United Nations treaty bodies, as well as to the African Commission on Human and Peoples' Rights and other African mechanisms. Кроме того, она регулярно представляет доклады об их осуществлении в договорные органы системы Организации Объединенных Наций, а также Африканскую комиссию по правам человека и народов и другие африканские структуры.
In November 2011, the organization convened the first Global Forum on the Optional Protocol gathering 300 participants including all States parties, relevant United Nations bodies, national preventive mechanisms and civil society organizations. В ноябре 2011 года организация созвала первый Глобальный форум по Факультативному протоколу, на который собрались 300 участников, в том числе государства-участники, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, национальные превентивные механизмы и организации гражданского общества.
Existing mechanisms, such as the Central American Network of Organized Crime Prosecutors, or other types of regional bodies, such as Europol or Eurojust, could provide useful platforms for the promotion of such meetings. Полезными площадками для пропаганды таких совещаний могут служить такие существующие механизмы, как Центральноамериканская сеть прокуроров, специализирующихся на делах, связанных с организованной преступностью, или другого рода региональные органы, например Европол или Евроюст.
More than half of all survey respondents have established interdepartmental or inter-ministerial mechanisms, such as commissions or committees, to ensure that government, at all levels, responds in a coordinated and coherent manner to the challenge of population ageing. Более половины всех респондентов обследования сообщили о создании межотдельских или межведомственных механизмов, таких, как комиссии или комитеты, для того чтобы государственные органы на всех уровнях принимали ответные меры для решения проблем старения населения скоординированным и последовательным образом.
Human rights legislation, institutions, mechanisms and machinery in Indonesia are already in place and the country's vibrant media and civil society play a constructive role in ensuring that the "checks and balances" mechanism functions appropriately. В Индонезии уже имеются правозащитное законодательство, учреждения, механизмы и органы, а активные средства массовой информации и гражданское общество играют конструктивную роль в обеспечении надлежащего функционирования механизма "сдержек и противовесов".
Ensuring access to justice for victims of a State's failure to meet any of its obligations is critical to guaranteeing that judicial and quasi-judicial mechanisms do not reinforce patterns of systemic inequality and deprivation, or exclude some of the most egregious human rights violations. Обеспечение доступа к правосудию для лиц, пострадавших от неспособности государства выполнить какое-либо из своих обязательств, имеет важнейшее значение для гарантирования того, что судебные и квазисудебные органы не станут поддерживать системные модели неравенства и лишений или не будут обходить вниманием наиболее вопиющие нарушения прав человека.
Concerns about torture, amputations, flogging, increased application of the death penalty (including in public and for political prisoners), arbitrary detention and unfair trials, continue to be raised by United Nations human rights mechanisms. Органы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека, продолжают выражать озабоченность по поводу пыток, ампутаций, порки, более частого применения смертной казни (в том числе публичной казни и казни политических заключенных), произвольных задержаний и несправедливых судебных разбирательств.
Governments bore primary responsibility for ensuring accountability for serious crimes; universal jurisdiction should be regarded as a supplementary tool when the relevant national authorities failed to take action and existing international judicial mechanisms could not be invoked. ЗЗ. Государства несут основную ответственность за привлечение к ответственности за серьезные преступления; универсальную юрисдикцию следует считать дополнительным инструментом, когда соответствующие национальные органы власти не могут принять меры, а существующие международные судебные механизмы не могут быть задействованы.
The Government is presently discussing with a number of international partners the modalities of the training, while also putting in place the necessary mechanisms for absorbing trained recruits into the State military and security apparatus. В настоящее время правительство обсуждает с рядом международных партнеров формы такой подготовки кадров и в то же время создает необходимые механизмы по включению личного состава, прошедшего подготовку, в вооруженные силы и органы государственной безопасности.
Human rights mechanisms, including the special procedures, treaty bodies and universal periodic review, are encouraged to address the issue of violence in the name of religion and State involvement in such violence. Правозащитным механизмам, включая специальные процедуры, договорные органы и процедуру универсального периодического обзора, следует заниматься вопросами насилия во имя религии и причастности государств к такому насилию.
CEDAW called for the promotion of gender mainstreaming throughout all governmental bodies and the strengthening of the mechanisms responsible for monitoring the implementation of laws and plans of action aimed at achieving de facto equality between women and men. КЛДЖ призвал содействовать уделению первоочередного внимания вопросам гендерного равенства, используя для этого все правительственные органы, и укреплять механизмы мониторинга осуществления законов и планов действий, направленных на достижение фактического равноправия женщин и мужчин.
To ensure the Constitutional guarantees of freedom of expression and public participation, the Board has put in place mechanisms to facilitate the provision of all the necessary information to the media from the political parties. Дабы соблюсти конституционную гарантию права на свободу выражения своего мнения и на проведение собраний Совет создал механизм, облегчавший передачу всей необходимой информации от политических партий в органы СМИ.
Governments should ensure effective mechanisms of review and oversight of government administration, including national human rights protections systems, courts, administrative review bodies, standing parliamentary procedures and forums for community participation. Правительствам следует обеспечить эффективные механизмы обзора деятельности органов государственного управления и надзора за ней, включая национальные системы защиты прав человека, суды, органы административного обзора, постоянные парламентские процедуры и форумы для участия общественности.
In referring to local authorities, he noted that national human rights institutions or mechanisms had to work on creating, developing and maintaining relationships with local authorities. Ссылаясь на местные органы власти, он отметил, что национальные правозащитные учреждения и механизмы должны заниматься такими вопросами, как установление, развитие и поддержание отношений с местными органами власти.
It is also hoped that an integrated approach to follow-up the recommendations of international human rights mechanisms, including treaty bodies, special procedures and UPR, will be applied as broadly and systematically as possible. Хотелось бы также надеяться, что комплексный подход к выполнению рекомендаций международных правозащитных механизмов, включая договорные органы, специальные процедуры и УПО, будет применяться на как можно более широкой и систематической основе.
Article 19 of the Law on Money-Laundering requires banks and financial institutions to report cases of suspected money-laundering to law enforcement authorities, and specifies the corresponding mechanisms. Статья 19 Закона об отмывании денежных средств устанавливает требование о том, чтобы банки и финансовые учреждения информировали правоохранительные органы о действиях, предположительно являющихся отмыванием денег, и предусматривает соответствующие механизмы.
In addition, GAP identified the gender institutional mechanisms as main stakeholders in the first place and then the relevant ministries and other governmental bodies at all levels of governance. Кроме того, в качестве главных заинтересованных лиц в Плане признавались в первую очередь институциональные механизмы обеспечения гендерного равенства, и только затем - соответствующие министерства и другие государственные органы на всех уровнях системы управления.
Other delegations pointed out that article 9 contained redundant concepts which were largely dealt with in other forums, including ad hoc United Nations bodies, Human Rights Council mechanisms and international human rights standards. Другие делегации указывали на то, что статья 9 содержит лишние понятия, которые по большей части рассматриваются другими форумами, включая специально созданные временные органы Организации Объединенных Наций и механизмы Совета по правам человека, а также в рамках международных стандартов в области прав человека.
Moreover, in practice, bodies not entrusted with the responsibility of censoring artworks sometimes function as censorship commissions, with no information on their membership, rules of procedure and activities, and no appeal mechanisms. Кроме того, на практике органы, на которые не возложена ответственность по осуществлению цензуры в отношении произведений искусства, действуют иногда в качестве цензурных комиссий, причем без всякой информации об их членстве, правилах процедуры и мероприятиях и без механизмов обжалования.
It analysed, through established texts and practices, the bodies and mechanisms through which the staff federations and management representatives were associated and interacted with ICSC and the High-level Committee on Management. В рамках обзора были рассмотрены - на основе анализа принятых документов и установившейся практики - органы и механизмы, через которые федерации персонала и представители администрации осуществляют связи и контакты с КМГС и Комитетом высокого уровня по вопросам управления.
Regulatory authorities ensure that in situation of a crisis appropriate mechanisms are established for, at least, the following: Органы нормативного регулирования обеспечивают создание в кризисных ситуациях надлежащих механизмов, по крайней мере для обеспечения следующего:
In addition, where market mechanisms were insufficient to alleviate poverty, public authorities might need to take a leading role, and in some cases aid programmes would need to be considered. Кроме того, там, где одних только рыночных механизмов для борьбы с нищетой недостаточно, лидирующую роль могли бы взять на себя государственные органы, а в ряде случаев, возможно, следует изучить целесообразность осуществления программ помощи.
The handling of the riots in Kenema referred to above, where the police and local security apparatus successfully activated all the existing mechanisms to bring the situation under control, illustrated the effectiveness of these security arrangements. Подавление массовых беспорядков в Кенеме, о чем говорилось выше, когда полиция и местные органы власти успешно задействовали все существующие механизмы для взятия ситуации под контроль, свидетельствует об эффективности этих механизмов обеспечения безопасности.
Creating an enabling environment means, in particular, strengthening the capacity of institutions such as local authorities to address youth in their development planning and to build mechanisms for the effective participation of young women and men in decision-making and implementation activities. Создание благоприятных условий, в частности, означает наращивание потенциала таких институтов, как местные органы власти, в области оказания помощи молодежи в планировании их развития и создания механизмов активного участия девушек и юношей в принятии решений и реализации практических мер.
In Senegal, there were two mechanisms for dealing with human rights complaints: the judicial institutions, and the administrative and consultative authorities. В Сенегале существует два механизма рассмотрения жалоб по поводу нарушения прав человека: судебные органы, с одной стороны, и административные и консультативные органы, с другой.