| In paragraph 61 the Commission invited United Nations bodies and mechanisms dealing with the question to participate actively in the preparatory process. | В пункте 61 резолюции Комиссия призвала органы и механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этой проблемой, принять активное участие в подготовительном процессе. |
| In addition to mechanisms and arrangements within the judiciary, there are also special bodies that monitor the exercise of human rights. | Помимо механизмов и процедур судебной системы существуют также специальные органы, осуществляющие надзор за соблюдением прав человека. |
| Such structures have evolved as unique social, economic and political grass-roots governance organs, that provide effective mechanisms for environmental conservation. | Такие структуры представляют собой уникальные в своем роде местные органы социального, экономического и политического управления, обеспечивающие эффективные механизмы охраны окружающей среды. |
| Furthermore, there were strong precedents for Commission mechanisms monitoring the same subject matter as treaty bodies. | Помимо этого имеются серьезные прецеденты, когда существующие в рамках Комиссии механизмы занимались контролем тех же вопросов, что и договорные органы. |
| A variety of mechanisms are available to policy makers to facilitate and encourage the formation and growth of enterprises. | Директивные органы имеют в своем распоряжении целый ряд механизмов для облегчения и поощрения создания и развития предприятий. |
| Professional associations or regulatory authorities should monitor compliance and establish mechanisms to respond to non-compliance, including disciplinary action. | Профессиональные ассоциации или регулирующие органы должны следить за соблюдением установленных требований и создать механизмы воздействия в случае их несоблюдения, включая дисциплинарные меры. |
| Many opportunities are available to United Nations human rights treaty bodies and other monitoring mechanisms for creative interpretation. | Правозащитные органы и другие контрольные механизмы имеют широкие возможности для разработки конструктивных толкований. |
| The Committee noted that for environmental data, other bodies, in particular the European Environment Agency, had mechanisms in place to collect data. | Комитет отметил, что механизмами для сбора экологических данных располагают другие органы, в частности Европейское агентство по окружающей среде. |
| Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. | Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению. |
| The AGBM must take a decision on whether or not new institutions and mechanisms need to be created to service the instrument. | СГБМ должна принять решение о том, должны ли быть созданы новые органы и механизмы для обслуживания правового документа. |
| The independent administrative authorities represent specific mechanisms for ensuring fundamental rights in the areas falling within their particular jurisdiction. | Независимые административные органы представляют собой особые механизмы гарантии основных прав в областях, относящихся к сфере их компетенции. |
| The existing bodies and mechanisms constitute a large and increasingly intricate network. | Существующие органы и механизмы представляют собой обширную сеть, которая становится все более сложной. |
| Regional bodies and mechanisms could be very useful in addressing that problem. | В решении этой проблемы весьма полезную роль могут сыграть региональные органы и механизмы. |
| It proposes bolstering the mechanisms currently backed by various social organizations to further lower their rent. | Он предложил создать механизм, который позволит более ощутимо снизить для них плату за жилье, которую в настоящее время частично берут на себя различные социальные органы. |
| Where environment funds exist or are envisaged, set up independent review mechanisms or oversight boards and rules of procedure that ensure transparency. | В тех случаях, когда экологические фонды существуют или их планируется создать, учредить независимые механизмы обзора или контрольные органы и правила процедуры, которые обеспечивают транспарентность. |
| Thirdly, the Security Council must bring about the active participation of regional bodies and mechanisms during discussions on the issue. | В-третьих, Совет Безопасности должен привлекать к активному участию в дискуссиях по этому вопросу региональные органы и механизмы. |
| The CHAIRMAN explained that the term referred to mechanisms independent of the police, such as the judiciary or parliamentary commissions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поясняет, что это понятие относится к таким независимым от полиции механизмам, как судебные органы или парламентские комиссии. |
| Those bodies and mechanisms were independent and since their work was highly specific, due regard should be had to confidentiality when exchanging information. | Эти органы и механизмы являются независимыми, и, поскольку их работа носит чрезвычайно конкретный характер, должное внимание необходимо уделять вопросам конфиденциальности при обмене информацией. |
| Alongside these constitutional institutions, there are also independent administrative authorities and mechanisms that act more directly in the promotion and protection of human rights. | Наряду с этими конституционными институтами существуют и независимые административные органы и механизмы, напрямую занимающиеся поощрением и защитой прав человека. |
| Human rights organs, bodies and mechanisms play an important role in explaining practical linkages between human rights, tolerance and respect. | Правозащитные органы, структуры и механизмы играют важную роль в деятельности по разъяснению практических связей между правами человека, терпимостью и уважением. |
| In such cases, regional and local authorities are setting up multisectoral mechanisms better to respond to multiple stakeholder demands. | В таких случаях региональные и местные органы власти создают многосекторальные механизмы для более качественного учета пожеланий заинтересованных сторон. |
| Reporting and individual applications to human rights treaty-bodies as well as the non-compliance mechanisms under environmental treaties clearly seek to attain precisely this. | Представление докладов и индивидуальных ходатайств в договорные органы по правам человека, а также механизмы рассмотрения случаев несоблюдения согласно международным договорам о защите окружающей среды, несомненно, стремятся достичь как раз этой цели. |
| Human right mechanisms such as the universal periodic review, the treaty bodies and regional mechanisms are crucial to a comprehensive accountability framework. | Правозащитные механизмы, такие как универсальный периодический обзор, договорные органы и региональные механизмы имеют огромное значение для всеобъемлющей системы подотчетности. |
| Much of this expertise has been created to support human rights mechanisms (such as treaty bodies or special procedures) and remains linked to those mechanisms. | Значительная часть этого экспертного потенциала была создана в поддержку механизмов по правам человека (таких, как договорные органы или специальные процедуры) и по-прежнему увязана с этими механизмами. |
| Thailand has developed various mechanisms for the protection of human rights, including independent bodies and mechanisms established under the administrative, legislative and judicial branches. | В Таиланде созданы различные механизмы защиты прав человека, включая независимые органы и структуры, учрежденные в составе административной, законодательной и судебной ветвей власти. |