In paragraph 61 the Commission invited United Nations bodies and mechanisms dealing with the question to participate actively in the preparatory process. |
В пункте 61 резолюции Комиссия призвала органы и механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этой проблемой, принять активное участие в подготовительном процессе. |
In addition to mechanisms and arrangements within the judiciary, there are also special bodies that monitor the exercise of human rights. |
Помимо механизмов и процедур судебной системы существуют также специальные органы, осуществляющие надзор за соблюдением прав человека. |
Such structures have evolved as unique social, economic and political grass-roots governance organs, that provide effective mechanisms for environmental conservation. |
Такие структуры представляют собой уникальные в своем роде местные органы социального, экономического и политического управления, обеспечивающие эффективные механизмы охраны окружающей среды. |
Furthermore, there were strong precedents for Commission mechanisms monitoring the same subject matter as treaty bodies. |
Помимо этого имеются серьезные прецеденты, когда существующие в рамках Комиссии механизмы занимались контролем тех же вопросов, что и договорные органы. |
A variety of mechanisms are available to policy makers to facilitate and encourage the formation and growth of enterprises. |
Директивные органы имеют в своем распоряжении целый ряд механизмов для облегчения и поощрения создания и развития предприятий. |
Professional associations or regulatory authorities should monitor compliance and establish mechanisms to respond to non-compliance, including disciplinary action. |
Профессиональные ассоциации или регулирующие органы должны следить за соблюдением установленных требований и создать механизмы воздействия в случае их несоблюдения, включая дисциплинарные меры. |
Many opportunities are available to United Nations human rights treaty bodies and other monitoring mechanisms for creative interpretation. |
Правозащитные органы и другие контрольные механизмы имеют широкие возможности для разработки конструктивных толкований. |
The Committee noted that for environmental data, other bodies, in particular the European Environment Agency, had mechanisms in place to collect data. |
Комитет отметил, что механизмами для сбора экологических данных располагают другие органы, в частности Европейское агентство по окружающей среде. |
Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. |
Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению. |
The AGBM must take a decision on whether or not new institutions and mechanisms need to be created to service the instrument. |
СГБМ должна принять решение о том, должны ли быть созданы новые органы и механизмы для обслуживания правового документа. |
The independent administrative authorities represent specific mechanisms for ensuring fundamental rights in the areas falling within their particular jurisdiction. |
Независимые административные органы представляют собой особые механизмы гарантии основных прав в областях, относящихся к сфере их компетенции. |
The existing bodies and mechanisms constitute a large and increasingly intricate network. |
Существующие органы и механизмы представляют собой обширную сеть, которая становится все более сложной. |
Regional bodies and mechanisms could be very useful in addressing that problem. |
В решении этой проблемы весьма полезную роль могут сыграть региональные органы и механизмы. |
It proposes bolstering the mechanisms currently backed by various social organizations to further lower their rent. |
Он предложил создать механизм, который позволит более ощутимо снизить для них плату за жилье, которую в настоящее время частично берут на себя различные социальные органы. |
Where environment funds exist or are envisaged, set up independent review mechanisms or oversight boards and rules of procedure that ensure transparency. |
В тех случаях, когда экологические фонды существуют или их планируется создать, учредить независимые механизмы обзора или контрольные органы и правила процедуры, которые обеспечивают транспарентность. |
Thirdly, the Security Council must bring about the active participation of regional bodies and mechanisms during discussions on the issue. |
В-третьих, Совет Безопасности должен привлекать к активному участию в дискуссиях по этому вопросу региональные органы и механизмы. |
The CHAIRMAN explained that the term referred to mechanisms independent of the police, such as the judiciary or parliamentary commissions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поясняет, что это понятие относится к таким независимым от полиции механизмам, как судебные органы или парламентские комиссии. |
Those bodies and mechanisms were independent and since their work was highly specific, due regard should be had to confidentiality when exchanging information. |
Эти органы и механизмы являются независимыми, и, поскольку их работа носит чрезвычайно конкретный характер, должное внимание необходимо уделять вопросам конфиденциальности при обмене информацией. |
Alongside these constitutional institutions, there are also independent administrative authorities and mechanisms that act more directly in the promotion and protection of human rights. |
Наряду с этими конституционными институтами существуют и независимые административные органы и механизмы, напрямую занимающиеся поощрением и защитой прав человека. |
Human rights organs, bodies and mechanisms play an important role in explaining practical linkages between human rights, tolerance and respect. |
Правозащитные органы, структуры и механизмы играют важную роль в деятельности по разъяснению практических связей между правами человека, терпимостью и уважением. |
In such cases, regional and local authorities are setting up multisectoral mechanisms better to respond to multiple stakeholder demands. |
В таких случаях региональные и местные органы власти создают многосекторальные механизмы для более качественного учета пожеланий заинтересованных сторон. |
Reporting and individual applications to human rights treaty-bodies as well as the non-compliance mechanisms under environmental treaties clearly seek to attain precisely this. |
Представление докладов и индивидуальных ходатайств в договорные органы по правам человека, а также механизмы рассмотрения случаев несоблюдения согласно международным договорам о защите окружающей среды, несомненно, стремятся достичь как раз этой цели. |
Human right mechanisms such as the universal periodic review, the treaty bodies and regional mechanisms are crucial to a comprehensive accountability framework. |
Правозащитные механизмы, такие как универсальный периодический обзор, договорные органы и региональные механизмы имеют огромное значение для всеобъемлющей системы подотчетности. |
Much of this expertise has been created to support human rights mechanisms (such as treaty bodies or special procedures) and remains linked to those mechanisms. |
Значительная часть этого экспертного потенциала была создана в поддержку механизмов по правам человека (таких, как договорные органы или специальные процедуры) и по-прежнему увязана с этими механизмами. |
Thailand has developed various mechanisms for the protection of human rights, including independent bodies and mechanisms established under the administrative, legislative and judicial branches. |
В Таиланде созданы различные механизмы защиты прав человека, включая независимые органы и структуры, учрежденные в составе административной, законодательной и судебной ветвей власти. |