Примеры в контексте "Mechanisms - Органы"

Примеры: Mechanisms - Органы
The appropriate authorities should implement stringent internal policies with suitable investigation and punishment mechanisms, aimed at eradicating the practice of allocating any form of authority over police facilities to criminal gangs or other groups. Компетентные органы должны проводить в жизнь жесткую внутреннюю политику с использованием соответствующих механизмов расследования и наказания с целью искоренения практики передачи властных полномочий по управлению учреждениями полиции в той или иной форме бандам преступников или иным группам.
Given that Fijian law enforcement authorities have established a record of collaborating with foreign counterparts, experts believe that there is no demonstrated need for formal cooperation mechanisms in this area. Ввиду того что фиджийские правоохранительные органы уже имеют успешный опыт взаимодействия с зарубежными коллегами, эксперты пришли к заключению, что необходимость в создании формальных механизмов сотрудничества в данной области отсутствует.
In order to ensure the Law's effective application, federal public agencies of the Judiciary and Executive branches have worked in partnership with states and municipalities to introduce specialized mechanisms for women's assistance. В стремлении обеспечить эффективное применение этого закона федеральные судебные и исполнительные органы во взаимодействии с администрацией штатов и муниципалитетов учредили специальные механизмы для оказания помощи женщинам.
1.2.1 Representatives of the Darfur movements are appointed to institutions, including local and regional administrations, and integrated into local security mechanisms 1.2.1 Представители движений в Дарфуре направляются на работу в учреждения, включая местные и региональные органы управления, и привлекаются к участию в работе местных механизмов, обеспечивающих безопасность
It provides for mechanisms to achieve a justice system that is inclusive of all communities, and in which the judiciary and prosecution service reflect the multi-ethnic character of Kosovo. В нем предусматриваются механизмы достижения такой системы правосудия, которая отстаивала бы интересы всех общин и включала бы судебный аппарат и органы прокуратуры, отражающие многоэтнический характер Косово.
(c) Conducting, whenever necessary, consultations and coordination with other monitoring bodies or implementation mechanisms provided for in the Darfur Peace Agreement; с) консультировать другие наблюдательные органы или имплементационные механизмы, предусмотренные в Мирном соглашении по Дарфуру, и при необходимости координировать работу с ними;
The legislation in force and the authorities and mechanisms established in Cyprus for the control of WMD and relevant substances and technology cover the statements of the Resolution. Действующее законодательство, а также органы и механизмы, созданные на Кипре для контроля за ОМУ и соответствующими веществами и технологиями, охватывают положения резолюции.
With a large number of the countries indicating that there exists a formal or informal cooperation mechanism among the various agencies collecting and compiling water statistics, the national statistics offices seem to be well placed to build on these existing mechanisms. Многие страны сообщают о наличии формальных или неформальных механизмов сотрудничества между различными учреждениями, занимающимися сбором и обработкой статистики водных ресурсов, поэтому национальные статистические органы, как представляется, располагают хорошей возможностью для того, чтобы развивать эти существующие механизмы.
Mauritius fully cooperates with the human rights mechanisms, including treaty bodies and is actively engaged on the full range of human rights issues with other international and regional organisations such as the African Union. Маврикий всесторонне сотрудничает с правозащитными механизмами, включая договорные органы, и активно взаимодействует по всему спектру вопросов в области прав человека с другими международными и региональными организациями, такими, как Африканский союз.
Please indicate the extent to which individuals, non-governmental organizations and human rights institutions are informed of the mechanisms for submitting communications to the human rights treaty bodies, in particular the Committee against Torture. Просьба сообщить, в какой мере отдельные лица, неправительственные организации и правозащитные учреждения информированы о механизмах обращения в органы по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека, в частности в Комитет против пыток.
The table below shows that structures for addressing the needs of indigenous people exist only in the areas of education, health, access to justice and protection of human rights; the remaining Government departments lack such mechanisms. В приведенной ниже таблице показано, что лишь органы, занимающиеся вопросами просвещения, здравоохранения, доступа к правосудию и защиты прав человека, располагают какой-либо структурой для решения вопросов коренных народов, тогда как в остальных органах государственного управления не существует специальных механизмов для этой цели.
Relationships between the various parties, including government ministries, law enforcement agencies and NGOs, were often defined within the mechanisms in order to establish the most effective coordination to tackle and prevent human trafficking. Характер взаимоотношений между различными органами, включая министерства, правоохранительные органы и НПО, нередко оговаривается в рамках этих механизмов в целях обеспечения наиболее эффективной координации деятельности по борьбе с торговлей людьми и предупреждению этого преступления.
The Committee therefore urges the Federal Government of the State party to establish appropriate and effective mechanisms at the federal, regional and community levels to ensure the implementation of the Covenant. Соответственно Комитет призывает федеральные органы власти государства-участника учредить на федеральном, региональном и общинном уровнях надлежащие и эффективные механизмы для обеспечения выполнения Пакта.
In relation to the prior reporting period, from 2001 to the present, the following governmental bodies and institutional mechanisms have been established. По сравнению с предыдущим отчетным периодом с 2001 года по настоящее время были созданы следующие правительственные органы и институциональные механизмы:
The public authorities also paid special attention to rural women, including by establishing programmes, plans and mechanisms to enhance their skills and enable them to contribute to boosting the family income. Органы власти также уделяют особое внимание сельским женщинам, в частности с помощью программ, планов и механизмов, которые развивают их способности и дают им возможность увеличить доходы семьи.
Letters to the relevant justice mechanisms, in order to bring information to their attention and contribute to ending impunity of violators Направление писем в соответствующие органы правосудия в целях доведения информации до их сведения и внесения вклада в дело пресечения безнаказанности
They called for more guidance from the treaty bodies on ways they could enhance their follow-up capacity, and recommended the establishment of an inter-committee meeting task force on national human rights institutions, and mechanisms for communication with the State party. Они обратились с призывом о том, чтобы договорные органы лучше ориентировали их в вопросах, касающихся путей усиления их потенциала в области принятия последующих мер, и рекомендовали учредить целевую группу межучрежденческого совещания по национальным правозащитным учреждениям и механизмы для связи с государством-участником.
The courts, administrative tribunals, quasi-judicial mechanisms such as national human rights institutions or regional and international treaty bodies, can provide legal remedies in the case of breaches of economic, social and cultural rights. Суды, административные трибуналы, квазисудебные механизмы, такие, как национальные учреждения по правам человека или региональные и международные договорные органы, могут обеспечивать средства правовой защиты в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав.
Advocacy among political, Government and union authorities to promote women's access to decision-making positions within decision-making bodies and mechanisms at the local, regional and national levels. Организация добивается от политических, административных и профсоюзных органов обеспечения доступа женщин к процессу принятия решений, в руководящие органы и инстанции на местном, региональном и национальном уровнях.
Furthermore, Romania noted that national law enforcement authorities had undertaken action geared towards strengthening cooperation with cultural institutions and creating an interdisciplinary team with the purpose of improving the protection of cultural heritage and the efficiency of related recovery mechanisms, including information exchange. Кроме того, Румыния отметила, что правоохранительные органы этой страны предпринимают действия, направленные на укрепление сотрудничества с учреждениями культуры и создание соответствующей межучрежденческой группы с целью улучшения охраны культурного наследия и повышения эффективности механизмов возвращения культурных ценностей, в том числе посредством обмена информацией.
Is there any public authority support for mechanisms to share the results of research and examples of good practices in ESD among authorities and stakeholders? Оказывают ли органы государственной власти какую-либо поддержку механизмам обмена результатами исследований и примерами рациональной практики в области ОУР между органами власти и заинтересованными сторонами?
In 2008, UNIFEM worked to support increased gender responsiveness in 22 mainstream institutions including a cross-section of Government ministries, electoral commissions, mechanisms for peace negotiations and transitional justice, universities, mainstream media and the private sector. В 2008 году ЮНИФЕМ принимал меры в поддержку интеграции гендерного фактора в работу 22 основных учреждений, включая министерства, избирательные комиссии, механизмы мирных переговоров и органы правосудия переходного периода, университеты, ведущие средства массовой информации и частный сектор.
Bodies participating in the preparatory meeting shall provide AOAD, by e-mail, with their views and proposals regarding implementation mechanisms, for inclusion in the paper; органы, участвующие в подготовительном совещании, должны по электронной почте сообщить АОСР свое мнение и предложения относительно механизмов реализации, которые будут включены в документ;
Secondly, let us ensure that the appropriate United Nations bodies link up with regional mechanisms for food security, such as common food reserves and early warning systems on regional food crises. Во-вторых, давайте добиваться того, чтобы органы Организации Объединенных Наций наладили связь с региональными механизмами, занимающимися вопросами продовольственной безопасности, такими как общие продовольственные резервы и системы раннего предупреждения о региональных продовольственных кризисах.
This would normally be assured through the regular functioning of the criminal justice system, including police, public prosecutors, courts and oversight mechanisms, such as ombudsmen. Обычно это обеспечивается за счет должного функционирования системы уголовного правосудия, включая органы полиции, органы прокуратуры, суды и такие надзорные механизмы, как омбудсмены.