Moreover, their legality is sometimes questionable. |
Кроме того, их законность в некоторых случаях может вызывать сомнение. |
During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. |
В течение этих периодов Идрисс и Джума Абуфайеды не могли оспорить законность их помещения под стражу или произвольный характер этой меры. |
Every detainee has a guaranteed right to seek constitutional remedy and to ascertain the legality of his/her detention. |
Каждый задержанный имеет гарантированное право обращаться за конституционными средствами правовой защиты и оспаривать законность своего задержания. |
Without such information, it is impossible to assess the legality, necessity and proportionality of these measures. |
Без такой информации невозможно оценить законность, необходимость и соразмерность этих мер. |
The legality of administrative decisions may be subject to control by a court. |
Законность административных решений может быть подвергнута проверке в судебном порядке. |
The legality of any adopted measure and its implementation depended on the minimal inclusion of such principles. |
Законность любой принятой меры и ее осуществление зависят от минимального учета таких принципов. |
Equality and legality are pillar principles that shape the entire MSAR legal system, binding the legislative, administrative and judicial powers. |
Равенство и законность - базовые принципы всей правовой системы САРМ, которыми объединены законодательная, административная и судебная ветви власти. |
Article 19 of the Romanian Constitution, as revised, ensures the legality of the procedures of expulsion and extradition. |
Статья 19 румынской Конституции в пересмотренном варианте гарантирует законность процедур высылки и экстрадиции. |
Constitutionality and legality are protected by the Constitutional Court. |
Конституционный порядок и законность охраняются Конституционным судом. |
The legality, efficiency and interests of security of citizens are the basic principles guiding the work of the organs of internal affairs. |
Законность, эффективность и интересы безопасности граждан являются основополагающими принципами, определяющими работу органов внутренних дел. |
Further, they were not brought before a judicial authority competent to determine the legality of their detention. |
Кроме того, они не были доставлены в судебную инстанцию, компетентную установить законность их задержания. |
In addition, the Regional Governors had been given competence to challenge the legality of General Spatial Plans in the administrative courts. |
Кроме того, губернаторам областей были предоставлены полномочия оспаривать законность генеральных планов территориального развития в административных судах. |
In several countries practising diverse forms of "sponsorship" programmes, the legality of the stay of a migrant depends on the employment relationship. |
В ряде стран, практикующих различные виды программ "поручительства", законность пребывания мигранта зависит от наличия трудовых отношений. |
Those persons do not have any recourse to challenge the legality of the detention. |
Эти лица не имеют какой-либо возможности оспорить законность содержания под стражей. |
The judges' council chamber reviews the legality, lawfulness and necessity of pre-trial detention on the first appearance of the detainee. |
Во время первой явки в суд совещательная палата проверяет законность, правомерность и необходимость предварительного заключения. |
GIEACPC had been unable to ascertain the legality of this. |
ГИПТНД не могла установить их законность. |
They were not promptly brought before a judge and could not effectively contest the legality of their detention. |
Они не были оперативно доставлены в суд и не могли эффективно оспорить законность их содержания под стражей. |
GIHR stated that the legality of male circumcisions on religious grounds was put in doubt by a lower court judgment. |
ГИПЧ заявил, что законность мужского обрезания на религиозной почве была поставлена под сомнение судом низшей инстанции. |
The conscientiousness of the possessor and the legality of the usufruct are presupposed. |
Добросовестность владельца и законность узуфрукта презюмируются. |
Jack wasn't questioning the legality of what we were doing. |
Джека не интересовала законность того, что мы делали. |
Owners of any seized property or land were entitled to full compensation, and they could challenge the legality of the requisitions. |
Владельцы какой-либо конфискованной собственности или земельного участка получили право на полную компенсацию и имеют возможность оспорить законность конфискации собственности. |
In this context, legality has to match reality. |
В этом контексте законность должна состыковываться с реальностью. |
Moreover, persons detained for infringing the immigration legislation had full access to the Australian judicial system to challenge the legality of their detention. |
Кроме того, лица, содержащиеся под стражей за нарушение иммиграционного законодательства, в полной мере имеют доступ к судебной системе Австралии, чтобы оспорить законность их задержания. |
The test f legality of a prohibition of any act motivated by belief or religion is therefore extremely strict. |
Поэтому законность запрета любого акта, мотивируемого убеждениями или религиозными воззрениями, подвергается чрезвычайно строгой проверке. |
Provision should also be made for prompt and effective remedies to allow detainees to challenge the legality of their detention. |
Необходимо также предусмотреть безотлагательные и эффективные средства правовой защиты, позволяющие задержанным лицам оспаривать законность их задержания. |