One possibility is legislation that would require each diamond to be sold with a certificate of origin guaranteeing its legality. |
Одной из возможных мер является принятие закона, который требовал бы при продаже каждого алмаза предъявления сертификата происхождения, гарантирующего его законность. |
The Procurator-General must verify the legality of the arrest of a judge suspected of having committed a criminal or administrative offence. |
Генеральный прокурор должен проверить законность задержания судьи как лица, подозреваемого в уголовном или административном правонарушении. |
Indeed the legality of a formal state of war in the Charter period has been doubted. |
Действительно, в течение периода действия Устава законность формального состояния войны ставится под сомнение. |
Involvement, however, must be based on the Charter and on the legality of a United Nations mandate. |
Однако, любые действия должны опираться на Устав и на законность мандата Организации Объединенных Наций. |
The legality of the arrest was verified, and the person was not considered a suspect or an accused person at that point. |
Законность ареста подлежит проверке, и на этом этапе соответствующее лицо не рассматривается в качестве подозреваемого или обвиняемого. |
The legality of measures taken and resolutions adopted by the Council derives from the mandate entrusted to it by Member States. |
Законность предпринятых мер и принятых Советом резолюций проистекает из мандата, вверенного ему государствами-членами. |
That showed that the General Assembly had already expressed a view on one aspect of the bulletin and called into question its legality. |
Это показывает, что Генеральная Ассамблея уже выразила мнение по одному из аспектов бюллетеня и поставила под сомнение его законность. |
In the cases of foreigners, police check the legality of their stay in Poland. |
В случае иностранных подданных полиция проверяет законность их пребывания на территории Польши. |
The legality per se of the contract was not challenged. |
Сама законность этого договора как таковая не оспаривалась. |
Constitutional legality will be established at the end of free and transparent elections to take place in early 2005. |
По окончании проведения свободных и транспарентных выборов, которые должны состояться в начале 2005 года, будет восстановлена конституционная законность. |
Indeed, they encourage other countries to flout and disrespect this legality. |
Это поощряет и другие страны игнорировать и не уважать эту законность. |
The basic principles of the Central Electoral Commission are legality, independence, impartiality, openness, and transparency. |
Основными принципами деятельности Центризбиркома являются законность, независимость, беспристрастность, коллегиальность, открытость и гласность. |
Many of them have been extended by amendments, sometimes numerous and of questionable legality. |
Многие из них продлевались путем внесения поправок, иногда весьма многочисленных и имеющих сомнительную законность. |
The courts have asserted their authority to examine the legality of actions taken by States to put the relevant Security Council resolutions into effect. |
Суды заявили о своем праве проверять законность мер, принятых государствами в целях осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Constitution establishes the fundamental principles for the organization and functioning of the judicial authority: legality, independence and impartiality. |
Конституция утверждает основные принципы организации и функционирования судебной власти: законность, независимость и беспристрастность. |
The FLEGT mechanism provides a comprehensive framework for improving governance of the timber sector by ensuring the legality of timber exported. |
Механизм ФЛЕГТ предоставляет комплексную основу для совершенствования управления лесным хозяйством, обеспечивая законность экспорта лесоматериалов. |
Consequently, he has not had the possibility to challenge the legality of his detention before a judicial authority. |
Таким образом, он лишен возможности оспаривать законность своего задержания в какой-либо судебной инстанции. |
The Constitution also ousts the jurisdiction of the Courts to determine the legality of land acquisition by the Government. |
Конституция также лишает суды полномочий определять законность приобретения земель правительством. |
Who will decide on the legality of humanitarian intervention? |
Кто будет ответственным за принятие решений, подтверждающих законность гуманитарной интервенции? |
The legality of the detention was ensured by continuous judicial control. |
Законность решений о задержании обеспечивается за счет постоянного судебного контроля. |
The circular, however, does not provide for a system by which the legality of urban settlements is determined. |
Циркуляр, однако, не предусматривает систему, посредством которой определяется законность городских поселений. |
He asserts that he has no history of political activity and challenges the legality of his arrest. |
Он утверждает, что никогда не занимался политической деятельностью и оспаривает законность своего ареста. |
The Security Council, the General Assembly and the International Court of Justice have all rejected the legality of such unilateral changes. |
Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Международный Суд единогласно опровергли законность таких односторонних изменений. |
Article 23 called into question the legality of forced sterilization, establishing the right of persons with disabilities to retain their fertility. |
Статья 23 вновь ставит под вопрос законность насильственной стерилизации, формулируя право инвалидов на сохранение детородных функций. |
The Government defends the independence, territorial integrity and constitutional order of Turkmenistan and ensures legality and the rule of law. |
Государство защищает независимость, территориальную целостность Туркменистана, конституционный строй, обеспечивает законность и правопорядок. |