Английский - русский
Перевод слова Legality
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legality - Законность"

Примеры: Legality - Законность
The terms "international crimes" and "wrongful acts" used in article 19 of the draft articles raised important questions because the legality of countermeasures would be dependent on the nature and scope of such crimes and acts. Серьезные вопросы возникают в связи с выражениями "международные преступления" и "международные правонарушения", используемыми в статье 19 проекта статей, по той причине, что законность контрмер ставится в зависимость от характера и масштабов таких преступлений и правонарушений.
Thus, they could have, at the time of the sale of the contested grounds and of the proceedings leading to the judgement of the Tribunal of Papeete of 6 October 1961, challenged the legality of the procedure initiated or else the competence of the tribunal. Так, в момент продажи оспариваемого участка и судебного разбирательства, завершившегося решением суда Папеэте от 6 октября 1961 года, они могли оспорить законность начатой процедуры или компетенции суда.
The rule of law also means that everyone is subject to the legislation, regulation and common law, which is applied by the courts; this means that the courts determine the legality of the actions of the administrative arm of the government. Принцип верховенства закона также означает, что каждый человек подчиняется законам, правилам и нормам обычного права, применяемым судами; это означает, что суды определяют законность действий административных органов правительства.
He also wondered whether it was the duty of the Attorney-General to defend democratic legality, and if so, what form that duty took and how it was applied. Он также интересуется, входит ли в обязанность Генерального прокурора защищать демократическую законность и, если да, то в какой форме вменяется эта обязанность и как она выполняется.
Did "socialist legality" differ from other legal systems such as the rule of law, and was it compatible with an independent judiciary and respect for human rights? Отличается ли "социалистическая законность" от других правовых систем, основанных на принципе господства права, и совместима ли она с принципами независимости судебной власти и уважения прав человека?
The basic principles of this system are constitutionality and legality: this means practically that all legislation adopted within the legal system of the Republic of Macedonia must be harmonized with the immediate higher legal act - the Constitution of the Republic of Macedonia. Основными принципами этой системы являются конституционность и законность: на практике это означает, что все законы, принятые в рамках правовой системы Республики Македонии, должны соответствовать высшему закону - Конституции Республики Македонии.
He wished to receive additional information on article 295 of the Penal Code, referred to in paragraph 64 of the report, and explanations of the meaning of the expression "socialist legality" appearing in paragraph 67. Он хотел бы получить дополнительную информацию о статье 295 Уголовного кодекса, о которой идет речь в пункте 64 доклада, а также получить разъяснения относительно использованного в пункте 67 термина "социалистическая законность".
The judge in charge of the case must, within 72 hours, transmit the complaint to the court, which was in turn required to confirm the legality of the decision taken by the Procurator or to take a decision to release the person. Судья, который ведет это дело, в течение 72 часов передает жалобу в суд, который, в свою очередь, обязан подтвердить законность решения, принятого прокурором, или же вынести постановление об освобождении задержанного лица.
(c) If he/she was involved in the preliminary procedures, issued the arrest warrant or prolonged the arrest, or examined the appeals concerning the legality or refusal of preventive measures; с) если он участвовал в предварительном следствии, выдавал ордер на арест или продлевал срок ареста, рассматривал жалобы на законность превентивных мер или отказ от них;
Lastly, the obligation of the States taking countermeasures to cooperate "as far as possible" was poorly defined, which would surely cast doubt on the legality of their actions while failing to contain countermeasures within their legal framework. Наконец, обязательство принимающих контрмеры государств сотрудничать, "насколько это возможно", не имеет четкого определения, что, конечно же, поставит под сомнение законность их действий, не позволяя удерживать контрмеры в их правовых рамках.
The rule of law was not the same as the state of the law, or legality, although the distinction was less obvious than it had once been, because of the current climate of relativism. Верховенство права - это не то же самое, что состояние права или законность, хотя различие не так очевидно, чем когда-то, из-за нынешней атмосферы релятивизма.
The administrative courts (a) review the legality of legally effective decisions of public administrative authorities upon suits of parties and after exhaustion of all admissible ordinary legal remedies; (b) decide on legal remedies against non-effective decisions of public administrative authorities. Административные суды а) по искам сторон и после исчерпания всех предусмотренных обычных средств правовой защиты рассматривают законность имеющих юридическую силу решений государственных административных органов; Ь) принимают решения относительно средств правовой защиты от не имеющих юридической силы решений государственных административных органов.
The legality of all measures undertaken by a State in order to ensure the protection of human rights against terrorism, including the conformity of such measures with the corresponding international legal obligations, inter alia, in the field of human rights. Законность всех мер, предпринимаемых государством в целях обеспечения защиты прав человека от терроризма, включая сообразность этих мер соответствующим международно-правовым обязательствам, в том числе в области прав человека.
The legality of the arrest and detention must be reviewed by a judge in a closed hearing within 72 hours of arrest, and once every six months thereafter to determine the validity of ongoing detention. Законность ареста и содержания под стражей должна рассматриваться судьей на закрытом заседании в течение 72 часов после ареста и один раз каждые последующие шесть месяцев должна определяться обоснованность содержания под стражей.
Counsel acknowledges that Ms. Ignatane certainly challenged the legality of the Electoral Commission's decision, but states that the only ground for that decision was the SLB's conclusion that her proficiency in Latvian did not meet the requirement for the highest level of aptitude. Адвокат признает, что г-жа Игнатане, разумеется, оспаривает законность решения Избирательной комиссии, но при этом отмечает, что единственным основанием для этого решения было заключение ЦГЯ о том, что знание ею латышского не соответствует требованиям высшего уровня.
The Court noted that the substance of the claim brought by ELSI, challenging the legality of the requisition given its causal link to ELSI's bankruptcy, was the same as that brought by the United States to the International Court of Justice. Суд отметил, что существо выдвинутого ЭЛСИ требования, в котором оспаривалась законность реквизиции с учетом ее причинной связи с банкротством ЭЛСИ, было аналогичным существу требования, представленного Соединенными Штатами на рассмотрение Международного Суда.
Yes. The South African Government has promulgated the National Conventional Arms Control Act whereby the National Conventional Arms Control Committee review legality of new weapons and their impact on the method of warfare and military doctrine. Да. Южноафриканское правительство промульгировало Закон о национальном контроле за обычными вооружениями, по которому Национальный комитет по контролю над обычными вооружениями разбирает законность новых вооружений и их воздействие на метод ведения войны и военную доктрину.
It recalls that the legality of the sentence was reviewed by the Lithuanian Supreme Court, which rejected the author's arguments that the court of first instance had imposed the wrong penalty, stating that the penalty was imposed in accordance with article 39 of the Criminal Code. Оно напоминает, что законность приговора была подтверждена Верховным судом Литвы, который отклонил аргументы автора о том, что суд первой инстанции вынес неадекватное наказание, заявив, что это наказание было вынесено на основании статьи 39 Уголовного кодекса4.
The failure of the Security Council, as a result of the use of veto power by one permanent member and, consequently, the legality of the actions taken by the General Assembly are also noted by the Court in its opinion. Неспособность Совета Безопасности в результате применения права вето одним постоянным членом и, в результате, законность действий, предпринимаемых Генеральной Ассамблеей, также отмечена Судом в его заключении.
The Government concluded its response by providing general information on the implementation of the principle of the rule of law in Belarus and commenting on the report of the Working Group on the restriction of the right to challenge the legality of detention before a court. В заключение, правительство представило общую информацию об осуществлении принципа законности в Беларуси и представило комментарии по докладу Рабочей группы об ограничении права обжаловать в суд законность постановлений о заключении под стражу.
(b) The rules for distinguishing between evidence-gathering and investigation procedures and the legality of, and rationale behind, evidence-gathering procedures; Ь) критерий проведения различий между процедурами сбора доказательств и процедурами расследования и законность и обоснование процедур сбора доказательств;
The Department of Internal Control of the Police is mandated to control the legality of the work of the police, in particular with regard to respecting and protecting human rights when executing police tasks and enforcing police competencies. Департамент внутреннего контроля полиции уполномочен контролировать законность действий полиции, в частности в отношении уважения и защиты прав человека при выполнении полицейских задач и исполнении своих обязанностей.
The communicant challenged the legality of several administrative acts relating to this project in the administrative court (see also excerpts of the application to the administrative court, translated in English by the communicant). Автор сообщения оспаривал в административных судах законность ряда административных актов, касающихся этого проекта (см. также выдержки из жалобы в административный суд, переведенные на английский язык автором сообщения).
The legality of the detention is ensured by continuous judicial control: the aliens policing authority can only order detention for a maximum of 72 hours and the prolongation of the detention have to be decided by a court. Законность содержания под стражей обеспечивается постоянным судебным надзором: управление по контролю за иностранцами может отдавать приказ о задержании максимум на 72 часа, и вопрос о продлении срока содержания под стражей решается судом.
2.4 On 22 March 2006, the author filed a complaint with the Bishkek Inter-District Court challenging the legality of the procedure. On 5 April 2006, the Bishkek Inter-District Court dismissed his complaint, as unsubstantiated. 2.4 22 марта 2006 года автор подал в Бишкекский межрайонный суд жалобу, в которой оспаривалась законность этой процедуры. 5 апреля 2006 года Бишкекский межрайонный суд отклонил его жалобу как необоснованную.