| All immigration detainees have the right to challenge the legality of their detention by way of habeas corpus proceedings. | Все задержанные иммигранты имеют право оспорить законность своего задержания путем использования процедуры хабеас корпус. |
| In the course of his principal judgement in this case, the judge accepted the legality and procedural propriety of most aspects of the screening procedures. | В ходе вынесения своего основного решения по этому делу судья признал законность и процессуальную точность большинства аспектов процедуры отсеивания. |
| The aim is to seek legality without jeopardizing the most vulnerable members of the population. | Правительство стремится обеспечить законность, не ставя под угрозу положение наиболее уязвимых членов общества. |
| The Administrative courts review the legality of the final decisions of administrative agencies. | Административные суды рассматривают законность окончательных решений административных органов. |
| On the contrary, it merely cast doubt on the legality of those files. | Наоборот, она просто поставила под сомнение законность этих запросов. |
| They are: legitimacy, legality, proportionality and democratic necessity. | К ним относятся правомерность, законность, соразмерность и демократическая необходимость. |
| The international community must be mobilized, along with the democratic forces within Burundi, to restore democracy and legality. | Международное сообщество должно мобилизоваться и совместно с демократическими силами в Бурунди восстановить демократию и законность. |
| Already, an independent judiciary is functioning, and legality is assuming a prominent role in guaranteeing the human rights of the people. | Уже функционирует независимая судебная система, и законность занимает важное место в деле гарантирования народу прав человека. |
| The Government of Jordan is also in the process of developing civil service regulations to ensure legality, objectivity and fairness in recruitment matters. | Правительство Иордании в настоящее время также занимается разработкой нормативов для гражданской службы, с тем чтобы гарантировать законность, объективность и справедливость решения вопросов набора персонала. |
| Ethiopia is for legality and for civility and not for war. | Эфиопия выступает за законность и за цивилизованные отношения, а не за войну. |
| This review takes place at an oral hearing and considers the legality of the detention. | Процедура носит устный характер, а предметом контроля является законность задержания. |
| Every month, the Prosecutor's Office conducted personal interviews with detainees and convicts and verified the legality of decisions made with regard to them. | Прокуроры ежемесячно проводят личные беседы с задержанными и осужденными и проверяют законность принятых в отношении них решений. |
| Members had asked about the phrase "socialist legality" which appeared in many laws. | Члены Комитета задавали вопросы относительно словосочетания "социалистическая законность", которое присутствует во многих законах. |
| The perpetrators of those violations have often been identified as members of an organization called the Civil Protection Unit, the legality of which has been questioned. | Виновниками таких нарушений часто оказывались члены организации, именуемой Группой гражданской защиты, законность деятельности которой представляется сомнительной. |
| States shall therefore bring their domestic legislation into line with international norms and principles governing the legality of the state of emergency. | Для этого государства должны привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными нормами и принципами, определяющими законность чрезвычайного положения. |
| The judiciary defends legality, citizens' rights and freedoms and contributes to the administration of justice in accordance with the law. | Органы прокуратуры защищают законность, права и свободы граждан, содействуют осуществлению правосудия. |
| So legitimacy is more than legality. | Таким образом, законность - это больше, чем легальность. |
| This possibility, as such, would not prevent environmental NGOs from challenging both substantive and procedural legality of the decisions. | Сама по себе такая возможность не мешала бы природозащитным НПО оспаривать законность решений с материально-правовой и процессуальной точки зрения. |
| That's all the legality we need. | Это вся законность, которая нам нужна. |
| The Bush administration believes that international relations are relations of power; legality and legitimacy are mere decorations. | Администрация Буша считает, что международные отношения - это отношения власти; легальность и законность просто декорации. |
| Obviously, in defining what is criminal, such principles as legitimacy, legality and proportionality must be observed. | Очевидно, что при определении того, что является преступным, должны соблюдаться такие принципы, как законность, правомерность и пропорциональность. |
| The Minister for Foreign Affairs of Pakistan has cast into doubt the legitimacy and legality of the Afghan Government and the territory governed by it. | Министр иностранных дел Пакистана подверг сомнению правомерность и законность существования афганского правительства и его способность контролировать всю территорию страны. |
| Of course - legality must always be maintained. | Естественно - всегда нужно обеспечить законность. |
| The courts monitor the legality of regulations and decrees. | Законность устанавливаемых им правил и процедур контролируют суды. |
| The legality of police behaviour is one of the major preconditions for the functioning of a legal State. | Законность действий сотрудников полиции является одним из важнейших условий функционирования правового государства. |