Английский - русский
Перевод слова Legality
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legality - Законность"

Примеры: Legality - Законность
Furthermore, some delegations made reference to the need to examine the procedural rights of persons affected by expulsion, such as the right to contest the legality of an expulsion and the right to the assistance of counsel. Кроме того, некоторые делегации ссылались на необходимость рассмотрения процессуальных прав лиц, подлежащих высылке, таких как право оспаривать в суде законность высылки или право на помощь адвоката.
Criminal offenders facing deportation also have the right to appeal the legality of the Deportation Order at the High Court of New Zealand through judicial review (Judicature Amendment Act); Уголовные преступники, подлежащие депортации, имеют также право обжаловать законность приказа о депортации в Высоком суде Новой Зеландии в порядке судебного надзора (Закон-поправка о судопроизводстве).
The detainee has the right to appeal against his or her detention to a court; however, the court is empowered to check only the legality of the procedure, not the decision itself to detain a person. Находящееся под стражей лицо имеет право на обжалование в суде решения о его или ее заключении под стражу; однако суд уполномочен лишь проверять законность процедуры, а не само решение о заключении под стражу.
(e) Adopt the necessary measures to ensure that all persons deprived of their liberty have genuine access to an immediate remedy for challenging the legality of their detention. ё) принять необходимые меры для того, чтобы на практике гарантировать любому лицу, лишенному свободы, право незамедлительного доступа к средствам правовой защиты, позволяющим оспорить законность задержания.
In its examination of States parties' reports, and most recently in the context of the United Nations study on violence against children, it has noted with great concern the widespread legality and persisting social approval of corporal punishment and other cruel or degrading punishment of children. При рассмотрении докладов государств-участников, а в самое последнее время - в контексте исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей он с серьезной обеспокоенностью отмечал широко распространенную законность и сохраняющееся общественное одобрение телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство наказаний детейа.
These guarantees include the right to be informed of the reasons for arrest, safeguards against abuses during questioning, the maintenance of normal standards of proof and the right to challenge the legality of detention before a judge. Это касается, в частности права на получение информации о причинах задержания, гарантий против плохого обращения во время допроса, сохранения обычных норм доказательства и права оспаривать в суде законность задержания.
He has not been given the opportunity at any time to challenge the legality of his detention, has not been charged with any offence, has been denied access to a lawyer, and has not been judged in any trial. Ему ни разу не была предоставлена возможность оспорить законность его задержания, ему не было предъявлено никакого обвинения в совершении какого-либо преступления, ему было отказано в доступе к адвокату, и никакой суд не занимался разбирательством его дела.
Visit prisons unimpeded and without prior notice, meet with inmates, conduct interviews in private, have access to documents and verify the legality of a person's detention at a facility без предварительного уведомления беспрепятственно посещать пенитенциарные учреждения, встречаться с содержащимися там лицами, проводить наедине беседы и знакомиться с документами, проверять законность их содержания в данных местах;
(c) The number of cases, since the consideration of the last periodic report, in which detainees have challenged the legality of their detention or treatment before the courts, as well as the outcome of these challenges. с) числе случаев, имевших место после рассмотрения последнего периодического доклада, когда задержанные оспаривали законность их задержания или привлечения к суду, а также о результатах этих обжалований.
The exclusive and ubiquitous presence of the official ideology, accompanied by identification of terms that cannot be construed as unambiguous: Fatherland and socialism, State and Government, authority and power, legality and morality, Cuban and revolutionary. разобщающий и всепроникающий характер официальной идеологии, в соответствии с которой даются определения понятий, которые по сути своей не могут быть однозначными, таких, как: родина и социализм, государство и правительство, власти и власть, законность и мораль, кубинский и революционный.
(a) A person convicted as a member of organized crime shall prove the legality of the purchase of goods which belong to him or in respect of which he acts as owner, otherwise they shall be confiscated; а) лицо, осужденное в качестве члена организованной преступной группы, доказало законность приобретения имущества, которое принадлежит ему или в отношении которого это лицо выступает как собственник, в противном случае оно подлежит конфискации;
Manage internal control (policies and procedures conceived and put in place by management to guarantee the legality and regularity of transactions, notably by ensuring the safeguarding of assets and information, the quality of accounting records and the timely production of reliable financial and management information); обеспечить внутренний контроль (принципы и процедуры, разработанные и введенные в действие руководством с целью гарантировать законность и регулярность операций, прежде всего посредством обеспечения защиты активов и информации, качества учетных записей, а также своевременного составления надежной финансовой и управленческой информации);
Moreover, the restrictions on detainees' right to be present at hearings in their case and on their access to the information and evidence on which the allegation that they are unlawful belligerents is based undermine the legality and legitimacy of the process; Кроме того, ограничение права задержанных присутствовать в ходе слушания их дела и права на доступ к информации и свидетельствам, на которых строится обвинение в том, что они являются незаконными комбатантами, подрывает законность и легитимность процесса;
The legality of keeping a person in a place of temporary or pre-trial detention or other place for the deprivation of liberty, execution of a sentence or other measure of constraint decided by a court. законность пребывания лиц в местах временного содержания, предварительного заключения, лишения свободы и иных местах ограничения свободы, исполнения наказания или иной назначенной судом меры принудительного характера;
It should be noted, however, that extradition disguised as expulsion presupposed that the main reason for expulsion was extradition; in other words, expulsion sought to circumvent the provisions of domestic law that permitted the legality of an extradition to be contested. В то же время следует отметить, что экстрадиция, замаскированная под высылку, предполагает, что главным основанием для высылки является экстрадиция; иными словами, цель такой высылки состоит в том, чтобы обойти положения национального законодательства, позволяющие оспорить законность экстрадиции.
The legality of the confinement of persons in detention facilities, custodial reception centres, pre-trial detention units, sentence enforcement agencies and establishments and other bodies implementing court-ordered coercive measures; законность нахождения лиц в местах содержания задержанных, приемниках-распределителях, местах предварительного заключения и учреждениях и органах, исполняющих наказание, и других местах, исполняющих меры принудительного характера, назначаемые судом;
Visiting at any time juvenile detention facilities, juvenile pre-trail detention centres and similar institutions where children are serving time, juvenile compulsory treatment and rehabilitation centres, obtaining information on the conditions of their confinement and verifying documentation regarding the legality of their detention; посещение в любое время мест содержания задержанных детей, мест предварительного заключения детей, соответствующих учреждений, в которых дети отбывают наказание, учреждений принудительного лечения и перевоспитания детей, а также получение информации об условиях их содержания и проверка документации, удостоверяющей законность их пребывания в указанных учреждениях
Guarantee that each detainee effectively has the right to contest the legality of his or her arrest (Netherlands); end immediately the detention of those who are not held in detention centres as foreseen by article 341 of the Penal Code (Netherlands); гарантировать каждому содержащемуся под стражей действительное право оспорить законность своего ареста (Нидерланды); немедленно прекратить содержание под стражей тех, кто помещен не в центры содержания под стражей, как это предусматривается статьей 341 Уголовного кодекса (Нидерланды);
Legality, and thus political credibility, are ensured through seizing the Council. Их законность, а следовательно и политический авторитет, гарантируются тем, что они принимаются Советом.
Legality and the rule of law are dispensed with. Законность и господство права не соблюдаются.
Leka was backed by the Party of Right and Legality (PLL). Лека Зогу был поддержан правой монархической партией «Право и законность» (PLL).
Legality of Use of Force case (1999-) дело «Законность применения силы» (1999 год - )
Legality of the proceedings in which the Conseil d'Etat considered the author's appeal законность процедуры, по которой жалоба автора была рассмотрена Государственным советом
Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1996, p. 226. Законность угрозы ядерным оружием или его применения, Консультативное заключение, Отчеты Международного Суда за 1996 год, стр. 226 английского текста.
Legality of final individual acts deciding on a right, duty or legally grounded interest shall be subject to re-examination before the court in administrative proceedings, if no other form of judicial protection has been prescribed in a particular case. Законность окончательных отдельных актов, затрагивающих права, обязанности или законные интересы, подлежит повторному рассмотрению судом в административном порядке, если законом не предусмотрена иная форма судебной защиты.