| French law does not make the validity of a marriage contingent on the legality of aliens' presence in the country. | Французское законодательство не ставит законность брака в зависимость от законности пребывания иностранцев во Франции. |
| Proceedings in criminal cases are grounded in the legality and justifiability of procedural decisions with their supporting arguments. | В основе производства по уголовному делу лежат законность, обоснованность и мотивированность принятых процессуальных решений. |
| These States refuse even to appear before the ICJ, since they believe in the legality of force and not the force of legality. | Эти государства отказываются даже предстать перед МС, поскольку они верят в законность силы, а не в силу законности. |
| Each country obwarowuje legality of online casinos own rules, the legality of online casinos is dependent on the state of play. | Каждая страна obwarowuje законности онлайн казино собственных правил, законность онлайн казино, зависит от состояния игры. |
| Turning to the notion of socialist legality, he said article 12 of the Constitution affirmed that socialist legality should be strengthened with a view to implementing laws. | Обращаясь к понятию социальной законности, он заявляет, что статья 12 Конституции гласит, что социальная законность должна укрепляться с целью исполнения законов. |
| The principles of the activities of the penitentiary system are legality, humanism, democracy and observance of human rights. | Принципами деятельности пенитенциарной системы являются законность, гуманность, демократия и соблюдение прав человека. |
| The accused Stevan Todorović has filed a number of motions challenging the legality of his arrest. | Обвиняемый Стеван Тодорович подал несколько ходатайств, в которых оспаривалась законность его ареста. |
| The legality of land division should be proved by the land registration authorities. | Законность раздела земли должна удостоверяться государственными органами, занимающимися регистрацией земли. |
| Although allegations have been made that his election was politically motivated, its legality is not questioned. | Хотя высказывались мнения о том, что его избрание имело политическую подоплеку, законность его избрания не подвергается сомнению. |
| The Chairman asked whether the legality of the elections in Gibraltar had been placed in doubt. | Председатель спрашивает, ставилась ли под сомнение законность выборов в Гибралтаре. |
| The guiding principles of the reform exercise will be respect for human rights, legality, transparency and trust. | Основными руководящими принципами реформы будут уважение прав человека, законность, транспарентность и доверие. |
| Reality and legality should be reconciled. | Здесь нужно согласовать реальность и законность. |
| It should guarantee the legality and effectiveness of the sanctions. | Это должно гарантировать законность наложения санкций и обеспечивать их эффективность. |
| This will give complete legality to the diamond trade and should contribute to peace and development in Africa and other regions of the world. | Такой режим обеспечит полную законность торговле алмазами, которая должна способствовать и в африканских, и других странах миру и развитию. |
| He also has the duty to uphold legality, to protect the citizens and to safeguard the rules of public order. | Он также призван укреплять законность, защищать граждан и гарантировать поддержание публичного порядка. |
| Mr. Chaudhry has announced that his party will challenge the legality of the Prime Minister's actions through the courts. | Г-н Чоудри объявил, что его партия оспорит законность действий премьер-министра в судебном порядке. |
| Excluded illegally from many federal structures during the Milosevic regime, it challenged the legality of the 24 September election, officially choosing not to participate. | Незаконно исключенная из многих союзных структур при режиме Милошевича, Республика поставила под сомнение законность выборов 24 сентября, официально заявив об отказе в участии в этих выборах. |
| Thirdly, the Special Representative recommends that the principle of legality should be upheld by systematically and periodically publishing legal norms. | В-третьих, Специальный представитель рекомендует гарантировать право на законность на основе систематической и периодической публикации нормативных актов. |
| The independence and autonomy of the judicial branch had been firmly established, and the efficiency and legality of its operations enhanced. | Прочно утвердилась независимость и самостоятельность судебной ветви власти, повысилась эффективность и законность в работе судебных органов. |
| Furthermore, the source alleges that Mr. Saddam Hussein has been denied the right to challenge the legality of his detention. | Кроме того, источник утверждает, что гну Саддаму Хусейну не предоставили права опротестовать законность своего содержания под стражей. |
| He emphasized again that the key point is legality and transparency rather than suppression. | Он вновь подчеркнул, что ключевым моментом является не пресечение, а законность и прозрачность. |
| The purpose of registration is to enhance the legality of the activities of such associations and prevent the formation of extremist organizations. | Цель регистрации - повысить законность в деятельности объединений, не допустить создания экстремистских организаций. |
| In my country, the legality of those measures was recently the subject of a parliamentary question addressed to the Federal Council. | В моей стране законность этих мер была недавно предметом парламентского запроса, направленного в Федеральный совет. |
| While some opposition parties challenged the legality of the selection process, the personal integrity of the members has not been seriously questioned. | И хотя некоторые оппозиционные партии оспаривали законность процесса отбора кандидатов, добросовестность новых членов никто серьезно под сомнение не ставил. |
| The legality of new construction or substantial modifications to existing structures should also be verified by the land registry. | Законность строительства новых зданий и внесения значительных изменений в существующие сооружения должна также устанавливаться управлением земельных кадастров. |