Английский - русский
Перевод слова Legality
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legality - Законность"

Примеры: Legality - Законность
Indeed, it was States that constituted and directed the action of an international organization; and States might have very different assessments of the legality of a contemplated course of action. В самом деле, именно государства учреждают и руководят деятельностью международной организации; при этом государства могут по-разному оценивать законность предполагаемого образа действий.
The Ombudsman had the right to visit State military installations, prisons and remand centres; he could speak one-to-one with inmates and see documents that proved the legality of their detention. Омбудсмен имеет право посещать государственные военные объекты, тюрьмы и следственные изоляторы; он может проводить встречи с заключенными без свидетелей и знакомиться с документами, обосновывающими законность их помещения под стражу.
Most importantly, it allowed us to organize general elections in a transparent and credible way - as acknowledged by international observers - so that our country has now been restored to constitutional legality. Самым важным было то, что это позволило нам организовать всеобщие выборы, которые были транспарентными и вызывали доверие - как признали международные обозреватели - так что в нашей стране теперь восстановлена конституционная законность.
The migrants have limited rights to challenge the legality of the detentions, which are sometimes subject to review procedures that are often not carried out by courts or judicial organs. Мигранты обладают ограниченными правами для того, чтобы оспорить законность такого содержания под стражей, и нередко их дела рассматривают отнюдь не суды или судебные органы.
As already mentioned in sub-paragraph (a), banking laws and regulations ensure the legality of fund-raising activities and financial transactions, and provide for mechanisms of inspection and auditing in accordance with the law. Как уже упоминалось в подпункте (а), банковские законы и правила обеспечивают законность деятельности по сбору средств и финансовых операций и предусматривают механизмы проверки и ревизии в соответствии с законом.
The aim was not to detain or apprehend the persons in question, but merely to question them regarding their status and to verify the legality of their situation in Mexico. Задача заключается не в задержании данных лиц, а лишь в том, чтобы выяснить их статус и проверить законность их нахождения в Мексике.
The department for monitoring arms and ammunition maintained a registry of all persons who requested a permit to carry arms, and it verified the legality and validity of these permits. Департамент контроля за оружием и боеприпасами ведет учет всех лиц, запросивших разрешения на ношение оружия, и проверяет законность и действительность этих разрешений.
All other relevant circumstances should be taken into account in order to determine whether the treaty or some of its provisions could continue to be in force during armed conflict and ascertain the legality of the actions of each of the belligerents. Следует также принимать во внимание все другие относящиеся к данному вопросу обстоятельства, чтобы определить, может ли договор или отдельные его положения сохранять свою силу и во время вооруженных конфликтов, и установить законность действий каждой из воюющих сторон.
2.2 Contesting the legality of these dismissals, the authors filed an appeal, following notification and within the three-month period established by law, with the President of the Republic to obtain the withdrawal of the above-mentioned decree. 2.2 Оспаривая законность этих увольнений, каждый из авторов, получивших соответствующее уведомление, направил в течение трехмесячного установленного законом срока Президенту Республики ходатайство об отмене упомянутого Декрета.
One of the CCC's tasks is to take action in the defence of rights, liberties, guarantees and legitimate interests of persons, ensuring through the media that the public administration acts with justice, legality and efficiency. Одна из задач КБК заключается в принятии мер по защите прав, свобод, гарантий и законных интересов лиц, обеспечивая с помощью средств массовой информации справедливость, законность и эффективность действий государственных органов.
When applying constraint measures, the cantonal authorities are subject, as with all sovereign decisions, to the principles of the rule of law, i.e. legality and proportionality. При применении принудительных мер кантональные власти обязаны соблюдать, как и в рамках любых мер, решение которых принимается на основе суверенитета, принципы господства права, каковыми являются законность и соразмерность.
The resolution and legality of those arrangements (with respect to the purchase, 3dfx's creditors and its bankruptcy proceedings) were still being worked through the courts as of February 2009, nearly 9 years after the sale. Справедливость и законность сделки (относительно прав кредиторов 3dfx и процесса банкротства) рассматривались в судах в феврале 2009 года, то есть через 9 лет после её совершения.
The Constitutional Court safeguards the supremacy of the Constitution of the Republic of Belarus and its direct action, exercises the constitutional control of normative legal acts of the state bodies, and strengthens legality in norm-creating and law-enforcement. Конституционный Суд обеспечивает верховенство Конституции Республики Беларусь и ее непосредственное действие, осуществляет конституционный контроль нормативных правовых актов государственных органов, утверждает законность в нормотворчестве и правоприменении.
In result it had to declare war of the Byzantium Empire and to send fleet led by senior son Vladimir to restore legality and the order in empire. Ему пришлось объявить войну Византийской империи и послать флот во главе со своим старшим сыном Владимиром восстанавливать законность и порядок в империи.
It also regulates a process (laglighetsprövning, "legality trial") through which any citizen can appeal the decisions of a local government to a county court. Он также регулирует процесс (швед. laglighetsprövning, «законность судебного разбирательства»), через который любой гражданин может обжаловать решения местных органов власти в окружном суде.
Although this called the legality of the action into question, the intervention benefited from a widespread sense of political legitimacy that limited its negative effects on international order. Несмотря на то, что законность действий была поставлена под вопрос, интервенция извлекла выгоду из широко распространенного ощущения политической законности, которое ограничило отрицательные эффекты на международный порядок.
Although such cases are isolated, they do prompt thinking about the adoption of urgent measures by the Government authorities to ensure an electoral climate that respects legality and provides safeguards for the candidates' lives and integrity of person. Такие случаи еще носят изолированный характер, однако подтверждают мнение относительно необходимости принятия срочных мер со стороны правительственных органов, с тем чтобы обеспечить условия для выборов, в рамках которых будет соблюдаться законность и будет обеспечена безопасность жизни и неприкосновенность личности кандидатов.
As if that were not enough, Pakistan had administratively and legally annexed another part of the State known as the Northern Areas. The legality of that action had also been called into question. Как будто этого недостаточно, Пакистан аннексировал с административной и правовой точки зрения другую часть штата, известную как северные районы, законность чего также вызывает сомнение.
But, back in 1999, when faced with a Russian veto of a potential Security Council resolution in the case of Kosovo, NATO used force anyway, and many defenders argued that, legality aside, the decision was morally justified. Однако еще в 1999 году, когда потенциальная резолюция Совета Безопасности по Косово столкнулась с российским вето, НАТО все равно применило силу, и многие правозащитники утверждают, что если не рассматривать законность, это решение было морально оправданным.
We all know that examples of humanitarian intervention are not hard to find - at least that has been the case over the past 150 years - but its legality under international law has always been doubtful and controversial. Мы все знаем, что примеры гуманитарного вмешательства найти нетрудно - по крайней мере, так обстоит дело в течение последних 150 лет, - но его законность с точки зрения международного права всегда была сомнительной и спорной.
The past year, in spite of economic difficulties, consolidated peace in the Republic and made it possible to preserve the integrity of our homeland and re-establish legality and law and order. Год уходящий, несмотря на экономические трудности, упрочил позиции мира в республике, позволил уберечь целостность нашей Родины, восстановить законность и правопорядок.
Over the years, this resolution was the target of severe criticism that, on the one hand, questioned its legality and, on the other belittled it and doubted its effectiveness. На протяжении прошедших с тех пор лет эта резолюция являлась объектом критических выступлений, авторы которых, с одной стороны, ставили под сомнение ее законность, а, с другой стороны, преуменьшали ее значение и эффективность.
In some cases, MICIVIH also found that the legality of the detention had not been established nor were detainees always informed of the reason for detention. МГМГ также установила, что в некоторых случаях законность задержания не была установлена, а задержанным не всегда сообщалась причина задержания.
Outside criminal procedure the legality of the deprivation of liberty which has been executed by order of an administrative authority must be brought before court on request of the party concerned. За рамками уголовного процесса суд по просьбе заинтересованной стороны обязан рассмотреть законность лишения кого бы то ни было свободы по решению административных властей.
According to the Law on Criminal Procedure, all judgements can be appealed, while the legality of the conduct of the proceedings, presentation of evidence and the validity of judgements are verified by a higher court in each individual case. В соответствии с Уголовно-процессуальным законом все судебные решения могут быть обжалованы, а законность проведения судебного разбирательства, представление доказательств и правомерность судебных решений проверяются по каждому отдельному делу судом более высокой инстанции.