Английский - русский
Перевод слова Legality
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legality - Законность"

Примеры: Legality - Законность
The prosecutor is the only agency involved in the investigation, as the judge for the preparatory phase merely confers legality on its actions. Проведение предварительного следствия является обязанностью прокурора, в то время как следственный судья контролирует законность его действий.
It is guided by a set of fundamental guidelines, such as legitimacy, legality, integrality, coordination, participation, regionalization, targeting and institutionalization. В ее основе лежит ряд фундаментальных принципов, таких, как легитимность, законность, взаимодополняемость, координация, участие, районирование, целенаправленный подход и институционализация.
The Institute of Research into Religion stated that it did not have sufficient documentation to establish the legality or otherwise of EBUV activities. Институт исследований в области религии сообщил о том, что он не располагает достаточной документацией, позволяющей установить законность или противозаконность деятельности ОБЦВ.
St. Vincent subsequently began arbitral proceedings against Guinea protesting the continued detention of the Saiga and the legality of the master's prosecution. Впоследствии Сент-Винсент возбудил арбитражное производство против Гвинеи, опротестовав продолжающееся задержание судна «Сайга» и законность судебного преследования против его капитана.
He suggested that it was time to ask the Legal Counsel to review the implementation of the Programme with a view to determining its legality. Он высказал предположение о том, что целесообразно просить Юрисконсульта провести обзор осуществления Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, с тем чтобы определить ее законность.
He stated that while Costa Rica accepted the New York Diplomatic Parking Programme, in principle, its ultimate legality would depend, as indicated by the Legal Counsel, on its implementation. Он заявил о том, что, хотя Коста-Рика в принципе согласна с введением Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, в конечном итоге ее законность зависит, как указывает Юрисконсульт, от того, как она реализуется.
Till now the legality of detention of aliens could only be challenged by means of a writ of habeas corpus before the Supreme Court. До настоящего времени законность содержания под стражей иностранных граждан могла быть оспорена в Верховном суде на основании приказа доставить арестованного в суд.
Since March 1990, control of the legality of detentions has been exercised without restrictions through the proper handling of amparo applications by the Chilean courts. Начиная с марта 1990 года суды страны без ограничений контролируют законность содержания под стражей путем регулярного рассмотрения соответствующих жалоб по процедуре ампаро.
The Ministry of Labour and Social Affairs, Job Centres and The National Labour Inspectorate control the legality of employment in accordance with law. Министерство труда и социальных вопросов, центры трудоустройства и Национальная трудовая инспекция контролируют законность трудоустройства в соответствии с законом.
Courts are responsible for examining complaints on the conduct of elections and for verifying the legality and validity of electoral procedure acts. На суды возлагается обязанность рассматривать жалобы, касающиеся организации выборов, и проверять законность и юридическую силу норм, определяющих порядок проведения выборов.
The legality of detention and reception of complaints is monitored through the proper maintenance of the various registers and detention orders. Законность тюремного заключения и получения жалоб контролируется на основе должного ведения различных регистрационных документов и распоряжений о заключении под стражу.
His delegation's understanding was that the legality of return could be determined only in cases where the expulsion decision was based on substantive grounds. Делегация Венгрии считает, что законность возвращения может устанавливаться только в случаях, когда решение о высылке основывалось на существенных причинах.
The national police often violates democratic legality, because of a lack of material means, vehicles, infrastructure, computer technology, modern technology and training. Национальная полиция зачастую нарушает демократическую законность из-за нехватки материальных ресурсов, транспортных средств, инфраструктуры, компьютерной техники, современных технологий и недостаточной профессиональной подготовки полицейских.
For overseas assistance or donations to such associations, prior government approval must be obtained after the legality of their source has been ascertained. Для предоставления помощи или пожертвований из-за рубежа таким организациям требуется получить предварительное разрешение правительства после того, как будет подтверждена законность источника соответствующих средств.
Officers control the legality of stay of foreigners in Poland - conducting such checks along transportation routes, in border areas and central voivodships (provinces). Сотрудники полиции проверяют законность пребывания иностранных граждан в Польше: проводят проверки на дорогах, в пограничных районах и центральных воеводствах (областях).
Different procedures are prescribed for deportation and extradition, and those differences may be material in specific cases, particularly where the legality of the expulsion is challenged. В конкретных случаях процедуры существенным образом различаются, в частности если оспаривается законность высылки.
(a) To verify the legality of entries and exits across the State's borders; (а) контролирует законность въезда и выезда лиц через государственную границу;
The legality and validity of such action is subject to review by a court (art. 30, para. 1). Законность и обоснованность таких действий подлежат рассмотрению судом (часть 1 статьи 30 Конституции).
Mr. Obeid has never been brought before any competent judicial body and has not been able to contest the legality of his arrest and continued detention. Дело г-на Обеида никогда не рассматривалось компетентным судебным органом, и он не мог оспорить законность ареста и продолжающегося содержания под стражей.
According to the source, Mr. Nayroukh has not been offered the possibility to contest the legality of his arrest and continued detention before any competent authority. Как сообщает источник, г-н Найрух не получил возможности оспорить в компетентном органе законность ареста и продолжающегося содержания под стражей.
She was not allowed to challenge the legality of her detention before a competent, independent and impartial tribunal or benefit from legal assistance. Ей не позволили оспорить законность ее задержания в компетентном, независимом и беспристрастном суде и получить помощь адвоката.
Additionally, these individuals been never been brought before a judge or a competent authority to allow them to contest the legality of their arrest and detention. Кроме того, этих лиц ни разу не доставляли к судье или другому представителю компетентных властей, чтобы дать им возможность оспорить законность их ареста и содержания под стражей.
The petitioners have not been brought before a judge and have not had the opportunity to contest the legality of their house arrest. Их дело не рассматривалось судом, и они не имеют возможности опротестовать законность своего домашнего ареста.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that in Slovenia the Ministry of Interior is reportedly regularly supervising the work of its administrative units and checking the legality of how the registration procedures are conducted. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в Словении Министерство внутренних дел, как сообщается, регулярно контролирует работу своих административных подразделений и проверяет законность проведения процедур регистрации.
Notably, this version, which implied that the legality of an execution would be determined solely within the domestic legal order, was rejected. Примечательно, что такой вариант, который предполагал, что законность смертной казни будет определяться исключительно в рамках национальной правовой системы, был отклонен.