Английский - русский
Перевод слова Legality
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legality - Законность"

Примеры: Legality - Законность
Its magistrates talk to inmates, examine them and verify the legality and the conditions of their detention. Ее магистраты беседуют с задержанными, осматривают их и проверяют законность и условия их задержания.
Therefore, legality of the use of such weapons depends on the actual situations in which they are employed. И поэтому законность такого оружия зависит от фактических ситуаций, в который оно применяется.
Banking laws and regulations contain strict provisions to ensure the legality of financial transactions and subjects involved. Банковские законы и правила содержат строгие положения, призванные обеспечивать законность финансовых операций и статуса участвующих в них субъектов.
Procedures are in place under the new system to ensure the validity and legality of identity papers. В соответствии с новой системой действует порядок, позволяющий обеспечить подлинность и законность документов, удостоверяющих личность.
Mr. Amor's suggestion concerning an independent authority might be mentioned as an example of how to ensure legality even under exceptional circumstances. Предложение г-на Амора, касающееся независимого органа, можно упомянуть в качестве одного из примеров того, каким образом обеспечить законность даже в условиях чрезвычайных обстоятельств.
The legal position may alter with time, and the legality of the weapon itself may have changed significantly. С течением времени может измениться юридическая ситуация и может претерпеть значительные изменения сама законность оружия.
The Government of Peru disputed the legality of the asylum granted and refused to issue the safe-conduct requested by Colombia. Правительство Перу оспорило законность предоставленного убежища и отказалось выдать охранное свидетельство, запрошенное Колумбией.
All non-profit organizations are formed and operate in accordance with the principles of voluntariness, self-management, legality, openness and transparency. Все некоммерческие организации создаются и действуют на основе таких принципов, как добровольность, самоуправление, законность, гласность и открытость.
Resolution 1441 and its reference to others adopted by this Council supported the legality of the action undertaken by the coalition. Резолюцией 1441 и ее ссылками на другие принятые этим Советом резолюции определяется законность принимаемых коалицией мер.
After an interim government was announced on 5-9 January 2007, the Society recognized its reality, but not its legality. После того, как временное правительство было провозглашено 5-9 января 2007 года, Общество признало его реальность, но не законность.
Press Service of President Yanukovych released a statement that the President expressed his concern and ordered to check the legality of the case. Пресс-служба президента Януковича выпустила сообщение о том, что президент выразил своё беспокойство и поручил проверить законность открытия дела.
In 1259, Henry III of England recognized the legality of French possession of mainland Normandy under the Treaty of Paris. В 1259 году король Англии Генрих III признал законность владения Францией Нормандией в соответствии с Парижским договором.
The legality of keeping the prize was questionable under Dutch statute and the Portuguese demanded the return of their cargo. Законность захвата была сомнительной из-за неясного юридического статуса Нидерландов, и португальцы потребовали возвращения груза.
A National Security Council paper endorsed the legality of action north of the 38th parallel. Совет безопасности официально подтвердил законность действий к северу от 38-й параллели.
The legality of his action was doubtful, but the Congress did not interfere and the crisis was eased. Законность его действий была сомнительной, но Конгресс не вмешивался и кризис был ослаблен.
Its validity and legality is not subject to challenge by or before any court or other State organ. Ее действие и законность не подлежат оспариванию какими-либо судами или другими государственными органами или в этих судах или государственных органах.
Sources challenge the legality of these detentions and convictions, alleging torture and denial of fair trial standards for a majority of these individuals. Согласно источникам, законность этих задержаний и обвинительных приговоров является спорной в связи с применением пыток и отсутствием справедливого судебного разбирательства в отношении большинства этих людей.
Although the legality of the documents was doubtful, the Hungarian government agreed to recognize their bearers as Swedish citizens. Хотя их законность была сомнительной, венгерское правительство согласилось признать их носителей шведскими гражданами.
For there is such a thing as a lawless legality. Поскольку существует такая вещь как противозаконная законность.
This lawless legality is all too common in a country where 85% of people live in abject poverty. Эта беззаконная законность - слишком обычное явление в стране, где 85% людей живут в жалкой нищете.
On the other hand, the owners of the building showed documents certifying the legality of the building. Зато владельцы сооружения показали документы, удостоверяющие законность постройки.
Any employee has the right to challenge the legality of the received order after obeying it by informing his superior about this. Любое должностное лицо имеет право оспорить законность полученного приказа после того, как оно ему подчинилось, посредством постановки об этом в известность своего начальника.
The legality of this type of collateralization is not clear, and thus good sovereign risk insurance becomes virtually impossible. Законность такого рода залоговых операций не очевидна, и поэтому должным образом застраховать "суверенный" риск становится практически невозможно.
As in the Balkans, legality and legitimacy have yet to be restored throughout the Caucasus region. Как и на Балканах, законность и легитимность пока не удалось восстановить по всему Кавказскому региону.
The review may be conducted by the courts, when their constitutionality or legality is at issue in a trial. Такой пересмотр может осуществляться судами в тех случаях, когда в ходе судебного разбирательства ставится под сомнение их конституционность или законность.