But a subset of your children is contesting the legality of those documents. |
Но группа ваших детей оспаривает легитимность этих документов. |
The organizations concerned were entitled to challenge the legality of the registration procedure before the Supreme Court. |
Соответствующие организации могут оспорить легитимность процедуры регистрации в Верховном суде. |
Member States find themselves in a dilemma when national or regional courts question the legality of domestic measures to implement sanctions. |
Государства-члены сталкиваются с дилеммой, когда национальные или региональные суды ставят под сомнение легитимность внутренних мер по осуществлению санкций. |
Fourthly, we should ensure the impartiality, rationality and legality of non-proliferation measures. |
В-четвертых, мы должны обеспечить беспристрастность, обоснованность и легитимность мер по нераспространению. |
In a state based on the rule of law, control of legality cannot be assumed, but must be based on compliance with written rules. |
В правовом государстве легитимность не предполагается, а основана на соблюдении письменно закрепленных формальных правил. |
We insist once again on our unswerving faith in legality as represented in this General Assembly and in its resolutions, which constitute a main source of international law. |
Мы вновь настаиваем на том, что мы твердо верим в легитимность Генеральной Ассамблеи и ее резолюций, которые являются одним из главных источников международного права. |
That will help the Council to increase its effectiveness and legality as it implements its resolutions, which aim at establishing international peace and protecting humankind from war, gross violations of human rights and other current threats facing the world. |
Это поможет Совету повысить свою эффективность и легитимность в том, что касается выполнения его резолюций, цель которых состоит в установлении международного мира и в защите человечества от войны, грубых нарушений прав человека и других современных угроз, с которыми сталкивается мир. |
One member of the Committee had asked whether the legality of the election of members of the Democratic Union party to the National Council had been or might be challenged. |
Один из членов Комитета спрашивал, оспаривалась ли или может ли быть оспорена легитимность избрания членов партии Демократического союза в Национальный совет. |
Furthermore, federal courts, ruling on cases involving equal protection and due process set forth in the Fifth Amendment to the United Constitution, have consistently upheld the legality of the nationality criteria of the National Registration System. |
Можно добавить, что при рассмотрении дел, касающихся положений пятой поправки к Конституции, относящихся к равной защите со стороны закона и к праву на надлежащую правовую процедуру, федеральные суды систематически подтверждали легитимность критерия национальности, служащего интересам безопасности страны. |
The Ombudsman's office is an independent body dedicated to the defence of the fundamental rights and legitimate interests of citizens, through informal methods which ensure the legality and justice of the Public administration's performance. |
Управление омбудсмена является независимым органом, призванным защищать основные права и законные интересы граждан при использовании неформальных методов, обеспечивающих легитимность и законность деятельности органов государственной власти. |
A cassation appeal and two applications for supervisory review by the Supreme Court were also dismissed on grounds that courts have no competence to decide on the legality of a political party or on who is the lawfully elected president of a party. |
Кассационная жалоба и два ходатайства о пересмотре в порядке надзора Верховным судом были также отклонены на тех основаниях, что суды не правомочны определять легитимность той или иной политической партии или то, кто законно был избран Председателем партии. |
It follows from this provision that the national police authorities (who are the principal source of information for Interpol) are required to verify the legitimacy and legality of the communication of the information they wish to transmit to the Organization. |
Из этого принципа следует, что органы национальной полиции (которые являются основным источником информации для Интерпола) обязаны проверять законность и легитимность информационных сообщений, передаваемых ими Организации. |
The Sultanate of Oman has therefore supported every effort, with a view to achieving that much-desired peace based on justice, fairness and the legality of international resolutions and the principle of land for peace. |
Поэтому Султанат Оман поддерживает все усилия, направленные на достижение столь желаемого мира, основанного на справедливости, равноправии и осуществлении резолюций, отражающих международную легитимность, а также на принципе «земля в обмен на мир». |
The legality of the Security Council's actions derives from the 'empowerment' granted to the Council by Member States and from its authorization to act on their behalf in the matter of international peace and security (see Article 24, paragraph 1). |
Легитимность решений Совета Безопасности проистекает из «правомочия», предоставляемого Совету государствами-членами, и из предоставленного ему права действовать от их имени в вопросах международного мира и безопасности (см. пункт 1 статьи 24). |
The Court did not, however, deal with the overall competencies of the mufti and the legality of his appointment, since, given the circumstances of the case, it did not find that Mr. Serif had committed the crime of pretence of authority. |
Суд, однако, не рассмотрел общие полномочия муфтия и легитимность его избрания, поскольку с учетом обстоятельств данного дела он не пришел к выводу о том, что г-н Сериф совершил злоупотребление властью. |
The development and uptake of credible and appropriate systems for assuring legal compliance in the forest sector could lead to significant improvement in the way forests are managed as well as in the "legality" of timber trade. |
Разработка и совершенствование надежных и надлежащих систем обеспечения соблюдения законов в секторе лесопользования могут значительно улучшить порядок лесопользования и обеспечить "легитимность" торговли лесными товарами. |
To request that the Security Council discuss an issue that by nature pertains to the internal affairs of a country not only exceeds the mandate given by the Charter to the Council, but will also undermine the Council's authority and legality. |
Просить Совет Безопасности обсуждать вопрос, который по своему характеру относится к внутренним делам страны, не только выходит за рамки мандата, возложенного на Совет Безопасности Уставом, но и подрывает его авторитет и легитимность. |
Parliament contested the legality of the decree and it was referred to the Constitutional Court. |
Парламент оспорил легитимность этого указа, и документ был передан на рассмотрение в Конституционный Суд. |
Following the controversial election of the paramount chief in the Biriwa Chiefdom, which was conducted without the involvement of the National Electoral Commission, members of the Limba ethnic group filed a petition with the Supreme Court to challenge the legality of the election. |
После спорных выборов верховного вождя в районе Бирива, которые были проведены без участия Национальной избирательной комиссии, представители этнической группы лимба направили в Верховный суд ходатайство, в котором они оспаривают легитимность этих выборов. |
They examine the executive action on the touchstone of the law warranting it, and also interpret the law in the light of prescribed constitutional limits, so as to determine the legality of the action and vires of the law. |
Они изучают действия исполнительной власти с точки зрения основных критериев закона, предписывающего данное действие, а также толкуют закон в свете существующих конституционных ограничений для того, чтобы определить легитимность действия и правомочность закона. |
As in the Balkans, legality and legitimacy have yet to be restored throughout the Caucasus region. |
Как и на Балканах, законность и легитимность пока не удалось восстановить по всему Кавказскому региону. |
The State legitimacy is established and the legality of the new institutions is recognized regionally, internationally and, indeed, by the vast majority of Somalis. |
Государственная легитимность уже установлена, и законность новых институтов признается на региональном, международном уровнях, да и подавляющим большинством сомалийцев. |
It is guided by a set of fundamental guidelines, such as legitimacy, legality, integrality, coordination, participation, regionalization, targeting and institutionalization. |
В ее основе лежит ряд фундаментальных принципов, таких, как легитимность, законность, взаимодополняемость, координация, участие, районирование, целенаправленный подход и институционализация. |
The workshop focused not only on unilateral measures, but also on coercive measures by regional groups without Security Council clearance, questioning their legality and legitimacy in the context of existing human rights obligations by the States imposing them. |
На этом семинаре внимание было сосредоточено не только на односторонних мерах, но и на принудительных мерах, принимаемых региональными группами без разрешения Совета Безопасности, что ставит под сомнение их законность и легитимность в контексте существующих обязательств принимающих эти меры государств в области прав человека. |
Yet, in each of his four country missions, he observed that human rights and legal guarantees have not been adequately developed, thereby undermining the legitimacy, legality and validity of such mechanisms. |
Вместе с тем в ходе каждой из четырех его миссий в страны он отметил, что права человека и правовые гарантии не получили надлежащего развития, что подрывает легитимность, законность и пригодность таких механизмов. |