Английский - русский
Перевод слова Legality

Перевод legality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законность (примеров 760)
These declared certain clauses of agreements unconstitutional, particularly with regard to criteria of legality, proportionality, rationality and equality, invoking unreasonable and disproportionate privileges that in some cases are granted with public funds. В этих решениях некоторые положения коллективных соглашений были объявлены неконституционными, исходя в первую очередь из таких критериев, как законность, пропорциональность, рационализм и равенство, с указанием необоснованных и несоразмерных привилегий, которые в ряде случаев предоставляются за счет государственных средств.
We played a vital and active role in Rome, since we are convinced that justice and reconciliation, legality and peace, are intertwined. Мы сыграли жизненно важную и активную роль в Риме, поскольку мы убеждены в том, что справедливость и примирение, законность и мир взаимосвязаны.
Could the delegation confirm that the persons in question could challenge the legality of their detention before an ordinary judiciary body? Может ли делегация подтвердить, что соответствующие лица имеют возможность оспорить законность их задержания в судебном порядке?
However, democracy and the rule of law required not just institutions, but also ethics, equity and a culture of legitimacy as opposed to simple legality, since what was legal was not always legitimate. Однако для поддержания демократии и верховенства закона требуются не только соответствующие учреждения, но также этика, беспристрастность и подлинная культура законности в отличие от простой приверженности букве закона, поскольку законность не всегда совпадает с легитимностью.
This procedure envisages broader rights for public than are considered in the Convention, i.e. not only NGOs but everyone has the right to take part in the procedure and also to claim procedural and essential legality. В рамках этой процедуры населению предоставлены более широкие права по сравнению с Конвенцией, а именно: не только НПО, но и каждое лицо имеет право принять участие в процедуре и оспорить законность соблюдения процедуры и материально-правовых вопросов.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 79)
His delegation questioned the legality of the decision to discontinue the use of MI-8 helicopters without any consultation with the national authorities which had produced those helicopters. Его делегация ставит под сомнение правомерность решения прекратить использование вертолетов Ми-8 без проведения каких-либо консультаций с национальными властями, которые производят эти вертолеты.
Requests for an advisory opinion would be made only in cases in which the legality of a decision was in doubt. Просьбы о консультативном заключении будут направляться только в отношении тех случаев, когда под сомнением находится правомерность какого-либо решения.
Not only was the legality of keeping the prize questionable under Dutch statute, but a faction of shareholders (mostly Mennonite) in the Company also objected to the forceful seizure on moral grounds, and of course, the Portuguese demanded the return of their cargo. Не только правомерность сохранения приза была спорной с точки зрения голландских законов, но и группа акционеров компании (в основном, меннониты) также выступали против силового захвата, основываясь на своих моральных позициях, и, конечно же, португальцы требовали возвращения груза.
See paras. 16-24. 59. Secondly, there are standards concerning derogation on the basis of which the legality of population transfer as a function of derogation can be determined. Во-вторых, существуют стандарты, касающиеся отступления от обязательств, на основе которых правомерность перемещения населения может определяться как функция такого отступления.
While the executive head was required not to apply decisions and recommendations of the Commission if they would deprive staff of their legal rights, there was no judicial forum in which executive heads could ascertain the legality of such decisions. Хотя административный руководитель обязан не применять решения и рекомендации Комиссии, если они лишают сотрудников их законных прав, нет такого органа правосудия, в котором административные руководители могли бы подтверждать правомерность таких решений.
Больше примеров...
Легальность (примеров 18)
The association claimed that the site was not a single video or song, the legality of which is confirmed by the spread of the copyright owner. Ассоциация утверждала, что на сайте не было ни одного видео- или аудиофайла, легальность распространения которого подтверждена владельцем авторских прав.
After 12 July 1996, the overwhelming majority of Russian military pensioners and members of their families will essentially remain in Estonia without documents attesting to the legality of their presence in the country. После 12 июля 1996 года подавляющее большинство российских военных пенсионеров и членов их семей по существу остается в Эстонии без документов, удостоверяющих легальность их пребывания в стране.
) one LUG of my acquaintance briefly used a single LUG-owned copy of PowerQuest's Partition Magic on all NTFS-formatted machines brought to its installfests for dual-boot Linux installation, on a very dubious theory of legality. Одна известная мне группа пользователей Linux недолго использовала одну легальную копию PowerQuest's Partition Magic на всех машинах с файловой системой NTFS, чтобы реализовать возможность выбора загружаемой ОС. При этом легальность такого использования основывалось на очень сомнительной теории.
Through informal means, it ensures justice and the legality of the Public Administration. Используя неформальные средства, оно обеспечивает справедливость и легальность действий органов государственного управления.
The initiators use the securing of licenses to perform the initiation as a trump card for its 'legality'. Лица, проводящие эту процедуру, в качестве козырной карты используют гарантированные лицензии на проведение операции, доказывая тем самым «легальность» процедуры.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 40)
The Court did not, however, deal with the overall competencies of the mufti and the legality of his appointment, since, given the circumstances of the case, it did not find that Mr. Serif had committed the crime of pretence of authority. Суд, однако, не рассмотрел общие полномочия муфтия и легитимность его избрания, поскольку с учетом обстоятельств данного дела он не пришел к выводу о том, что г-н Сериф совершил злоупотребление властью.
To request that the Security Council discuss an issue that by nature pertains to the internal affairs of a country not only exceeds the mandate given by the Charter to the Council, but will also undermine the Council's authority and legality. Просить Совет Безопасности обсуждать вопрос, который по своему характеру относится к внутренним делам страны, не только выходит за рамки мандата, возложенного на Совет Безопасности Уставом, но и подрывает его авторитет и легитимность.
Parliament contested the legality of the decree and it was referred to the Constitutional Court. Парламент оспорил легитимность этого указа, и документ был передан на рассмотрение в Конституционный Суд.
Following the controversial election of the paramount chief in the Biriwa Chiefdom, which was conducted without the involvement of the National Electoral Commission, members of the Limba ethnic group filed a petition with the Supreme Court to challenge the legality of the election. После спорных выборов верховного вождя в районе Бирива, которые были проведены без участия Национальной избирательной комиссии, представители этнической группы лимба направили в Верховный суд ходатайство, в котором они оспаривают легитимность этих выборов.
As local elections have now been completed, many fear that the establishment of a Permanent Electoral Council whose legitimacy, if not legality, would be questioned by most political parties would deal a serious blow to the democratic process in Haiti and open another period of instability. Поскольку местные выборы уже проведены, многие опасаются, что создание постоянного избирательного совета, легитимность которого, не говоря уже о законности, будет поставлена под сомнение большинством политических партий, нанесет демократическому процессу в Гаити серьезный удар и спровоцирует очередной период нестабильности.
Больше примеров...
Правомочности (примеров 20)
But in terms of drawbacks, project staff arrangements have negative consequences as regards principle, status, legality and morale. Однако с точки зрения недостатков система привлечения персонала по проектам имеет негативные последствия в том, что касается принципа, статуса, правомочности и морального духа.
The Tribunal may allow the appeal by affirming, varying or rejecting the award of the Arbitration Board depending on its view of the legality of the award. З. Трибунал может удовлетворить апелляцию, подтвердив, изменив или отклонив решение Арбитражного совета, в зависимости от того, какой точки зрения он придерживается по вопросу о правомочности вынесенного решения.
The applicable provisions of international humanitarian law must be respected in any armed conflict and by any party to it, under all circumstances and irrespective of the question of the legality of the use of force itself. Соответствующие положения международного гуманитарного права должны соблюдаться в условиях всех вооруженных конфликтов всеми их сторонами, при любых обстоятельствах и вне зависимости от вопроса о правомочности применения силы как таковой.
Without prejudice to the legality of this penalty, the Mission draws attention to the international trend towards abolition of the death penalty, in view of its inhumanity and because it does not help prevent the perpetration of future crimes. Без ущерба для правомочности этого наказания Миссия обращает внимание на международную тенденцию к отмене смертной казни с учетом негуманного характера этого наказания и того, что оно не содействует предотвращению совершения преступления в будущем.
Examining the legality of the route demands a detailed proportionality assessment. Оценка правомочности возведения заграждения требует подробной оценки пропорциональности.
Больше примеров...
Законной (примеров 24)
The notification procedure ensures that the police receives the necessary information about the purpose of the collection and thus will be able to assess the legality of the purpose. Процедура уведомления обеспечивает получение полицией необходимой информации о цели сбора, благодаря чему полиция сможет определить законной цели.
An autonomous and independent body - the High Authority for Audio-visual Communication - was established to oversee the legality and integrity of practices in the audio-visual field. Был создан автономный и независимый орган - Управление по аудиовизуальной коммуникации - с целью обеспечения законной и честной деятельности в этой области.
The legislation is devoid of any legality under international law. Этот законодательный акт не имеет никакой законной силы по международному праву.
In principle, the various exceptional measures are exercised with respect for administrative legality and for human rights. В принципе, различные чрезвычайные меры осуществляются в рамках уважения к законной власти и правам человека.
To prevent the scourge of war and to remove the conditions which are claimed to support the legality of war, the global community must definitively concur that the conditions that have been used to declare war to be legal must be abandoned. Для предотвращения бедствий войны и исключения условий, которые провозглашаются в качестве поддерживающих законный характер войны, глобальное сообщество должно решительным образом достичь согласия в вопросе о том, что условия, используемые для провозглашения войны законной, должны быть отвергнуты.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 17)
The legality of the penalty point driving licence Законный характер водительского удостоверения со штрафными баллами
The legality of an organization's purposes and its conformity with the law should be reviewed only when a complaint has been lodged against the organization. Законный характер целей организации и ее соответствие положениям закона должны рассматриваться только в случае направления жалобы в отношении организации.
Who is better qualified to pronounce on the legality of the economic cooperation between Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo than the President of the Democratic Republic of the Congo himself? Кто еще кроме самого президента Демократической Республики Конго может со всей авторитетностью подтвердить законный характер экономического сотрудничества между Зимбабве и Демократической Республикой Конго?
Imperfect as it may be, the United Nations is the principal institution governing the international political system, and endows legality and legitimacy on our actions. Несмотря на свои возможные несовершенства, Организация Объединенных Наций является главным институтом, который управляет международной политической системой и придает правовой и законный характер нашим решениям.
The diversity of the cases brought before the Court confirms that it is the only international court of a universal character with general jurisdiction, before which States have the obligation to justify the legality of their conduct or their actions under international law. Разнообразный характер дел, выносимых на рассмотрение Суда, подтверждает, что он является единственным международным судом универсального характера, обладающим общей юрисдикцией, перед которым государства обязаны обосновать законный характер своего поведения или своих действий согласно международному праву.
Больше примеров...
Правопорядка (примеров 31)
The strengthening of military discipline and legality and the prevention of violent incidents in military units were discussed at the first All-Russia Meeting of Sergeants and Sergeant Majors of the Russian Armed Forces, held from 21 to 23 May 2007. С 21 по 23 мая 2007 г. проведено первое Всероссийское совещание сержантов и старшин Вооруженных Сил Российской Федерации, на котором обсуждались вопросы укрепления воинской дисциплины и правопорядка, противодействия насильственным проявлениям в воинских коллективах.
If the Casinos Act is contravened or if any irregularity arises, the Commission orders the measures necessary for the restoration of legality or elimination of the irregularity. В случае выявления нарушений Закона об игорных домах или других нарушений ФКИД принимает необходимые меры для восстановления правопорядка или пресечения нарушений.
In the area of human rights, once democratic legality and the rule of law have been restored, without prejudice to the climate of peace or to the process of national reconstruction already begun, three appear to be essential. В области прав человека сразу же после восстановления демократической законности и правопорядка без нанесения ущерба атмосфере мира и уже начавшемуся процессу национального восстановления приобретают определяющее значение три направления деятельности.
By virtue of its scope and content, all activities of the Attorney-General are consequently focused on guaranteeing legality, with a view to protecting the legal order and, in particular, the rights and freedoms of citizens. Поэтому вся деятельность Генеральной прокуратуры как по объему, так и по содержанию направлена на гарантирование законности с целью защиты правопорядка, и в особенности прав и свобод граждан.
Criminal proceedings must protect against unwarranted indictment or conviction and the unlawful restriction of individual rights and freedoms and must also help strengthen legality and law enforcement, prevent and eradicate crime and promote respect for the law. Установленный Кодексом порядок производства по уголовным делам должен обеспечивать защиту лица от необоснованного обвинения и осуждения, от незаконного ограничения его прав и свобод, а также способствовать укреплению законности и правопорядка, предупреждению и искоренению преступлений, воспитанию людей в духе уважения к правовым нормам.
Больше примеров...
Закона (примеров 111)
Article 4 of Law 9/1999 lays down that it is the prerogative of the Macau SAR courts to ensure the defence of legally protected rights and interests, repress infringements of legality and settle conflicts in the public and private domains. Статья 4 Закона 9/1999 предусматривает, что прерогативой судов ОАР Макао является обеспечение защиты охраняемых законом прав и интересов, пресечение нарушений закона и урегулирование конфликтов в государственной и частной сферах.
They are entitled to voluntarily join any political party or organization pursuant to constitutional legality and the provisions of this law. Они имеют право по собственному выбору добровольно вступать в любую политическую партию или организацию в соответствии с конституционной легитимностью и положениями настоящего закона .
It also indicates that the Public Prosecutor's Office shall seek to ensure that justice is done and shall act with objectivity and impartiality, observing the principle of legality as provided by law. Помимо этого, предусматривается, что действия прокуратуры направлены на осуществление правосудия и проводятся объективно, беспристрастно и с соблюдением принципа законности в соответствии с положениями закона.
Article 109 of the Criminal Procedure Act provides that the Attorney-General, as the official responsible for socialist legality, guarantees that the dignity of the citizen is respected and that he is never subjected to illegal restrictions of his rights. В статье 109 Уголовно-процессуального закона устанавливается, что прокурор как лицо, ответственное за соблюдение социалистической законности, гарантирует уважение достоинства гражданина, а также следит за тем, чтобы права граждан ни в коем случае не подвергались незаконным ограничениям.
Neither was there an inter-ethnic conflict between Russians and Chechens but, rather, a conflict between those who had taken up arms in violation of the law and those who were restoring legality. Не существует и межнационального конфликта между русскими и чеченцами; линия противостояния проходит между теми, кто взялся за оружие в нарушение закона, и теми, кто восстанавливает законность.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 15)
However, it must also be admitted that the legality of its actions on certain occasions has been called into question. Однако при этом следует признать, что правомочность его действий в некоторых случаях вызывала сомнения.
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Kyrgyzstan, Mr. Djumaev questioned the legality of the draft decision-guidance document, as he considered that it had been based on only on one notification, from Australia. Обратив внимание на представленный Кыргызстаном документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-н Джумаев поставил под сомнение правомочность проекта документа для содействия принятию решения, поскольку, как им было сочтено, указанный документ был подготовлен лишь на основе одного уведомления, полученного от Австралии.
A preference was expressed for considering the viability of the continuance of the treaty, or one of its provisions, in the context of armed conflicts, as well as the legality of the actions of each of the parties to the conflict. Предлагалось рассмотреть возможность продолжения действия договора или одного из его положений в контексте вооруженных конфликтов, а также правомочность действий каждой из сторон конфликта.
Legality of the measure has to be justified by the party adopting the measure concerned. Правомочность соответствующей меры должна быть доказана той стороной, которая ее приняла.
At people which have organized destruction of economy and the capital of the USSR with the further plundering of the rests of a pie, ask to explain public of the basis of legality and competency of the actions lead by them. У людей, организовавших уничтожение экономики и капитала СССР с дальнейшим разворовыванием остатков пирога, спрашивают разъяснить публике основания законности и правомочность проведенных ими же мероприятий.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 11)
The failure to communicate his rights shall be a basis for contesting the legality of the detention or arrest. Неознакомление с правами может служить основанием для оспаривания законного характера задержания или ареста.
So that sponsors may rest assured of the legality of donations and the ways they are used Гарантирование спонсорам законного характера пожертвований и способов их использования
The Committee expresses concern that the Personal Status Code contains some provisions that can discriminate against married women, in particular in regard to the management of property and the continuing legality of polygamy and repudiation. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Кодекс о гражданском состоянии содержит некоторые положения, которые могут быть сопряжены с дискриминацией в отношении замужних женщин, в частности в том, что касается распоряжения имуществом и сохранения законного характера полигамии и развода по одностороннему заявлению.
In addition, a language requirement to determine legality of presence in Cambodia would appear to violate article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees, inter alia, the right of ethnic or linguistic minorities "to use their own language". Кроме того, как представляется, требование в отношении владения языком при установлении законного характера пребывания в Камбодже явится нарушением статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующей, в частности, право этнических или языковых меньшинств "пользоваться родным языком".
A ground for disputing the legality of detention or arrest shall be the failure to communicate his rights. Несообщение задержанному его прав является основанием для оспаривания законного характера задержания или ареста.
Больше примеров...