Английский - русский
Перевод слова Legality

Перевод legality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законность (примеров 760)
While some opposition parties challenged the legality of the selection process, the personal integrity of the members has not been seriously questioned. И хотя некоторые оппозиционные партии оспаривали законность процесса отбора кандидатов, добросовестность новых членов никто серьезно под сомнение не ставил.
Now, Your Honor, I am staggered that we still have to stand here and argue over the legality of this. Ваша честь, я потрясен тем, что нам приходится тут стоять и оспаривать законность этого.
The political situation was further complicated by authorities of the Republika Srpska and ruling Republika Srpska parties challenging the legality and validity of decisions of the High Representative. Политическая ситуация еще больше осложнялась властями Республики Сербской и правящими партиями Республики Сербской, оспаривающими законность и действительность решений Высокого представителя.
However, democracy and the rule of law required not just institutions, but also ethics, equity and a culture of legitimacy as opposed to simple legality, since what was legal was not always legitimate. Однако для поддержания демократии и верховенства закона требуются не только соответствующие учреждения, но также этика, беспристрастность и подлинная культура законности в отличие от простой приверженности букве закона, поскольку законность не всегда совпадает с легитимностью.
Pursuant to article 36 of Protocol I, its mandate is to analyse the legality of every new weapon, instrument and method of war that is being designed or developed or that the Belgian armed forces may wish to acquire or adopt. В соответствии с пунктом 36 Протокола I его задача заключается в том, чтобы проверять законность каждого нового вида оружия, средства и метода ведения войны, которые планируются или разрабатываются или которые бельгийские вооруженные силы, возможно, пожелают приобрести или принять на вооружение.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 79)
Their legality may be evaluated in the light of efficiency, industrial policy, trade, public interest or "rule of reason" considerations, while particular leniency may be exercised towards cooperation among SMEs. Их правомерность может оцениваться в свете эффективности, промышленной политики, торговли, государственных интересов, соображений "целесообразности", в то время как особенно мягкий подход может применяться в отношении сотрудничества между МСП.
The promulgation of Act 82 was justified in the light of the test of legality, necessity, reasonableness and legitimate purpose, and does not therefore constitute an infringement on human rights. Введение Закона 82 было оправданным в свете проверки на правомерность, необходимость, обоснованность и законную цель и, следовательно, не представляет собой нарушение прав человека.
The legality of the law on the death penalty had been affirmed and reaffirmed, including by the Judicial Committee of the Privy Council of the United Kingdom. Правомерность закона о смертной казни неоднократно подтверждалась, в том числе Судебным комитетом Тайного совета Соединенного Королевства.
When Mr. Abu Haikal reappeared after nine months of disappearance, he had neither been notified of the charges against him nor presented before a judge and given the possibility to challenge the legality of his detention since the day of his arrest 16 months previously. Когда г-н Абу Хайкал появился вновь после девятимесячного исчезновения, ему не сообщили о предъявляемых обвинениях и не позволили предстать перед судом и оспорить правомерность своего содержания под стражей с момента его ареста 16 месяцами ранее.
According to the Law on Criminal Procedure, all judgements can be appealed, while the legality of the conduct of the proceedings, presentation of evidence and the validity of judgements are verified by a higher court in each individual case. В соответствии с Уголовно-процессуальным законом все судебные решения могут быть обжалованы, а законность проведения судебного разбирательства, представление доказательств и правомерность судебных решений проверяются по каждому отдельному делу судом более высокой инстанции.
Больше примеров...
Легальность (примеров 18)
The legality of the presence of the Kingdom of Morocco and the legal grounds for its sovereignty have thus been well established for over 25 years. Легальность присутствия Королевства Марокко и юридические основания его суверенитета были, таким образом, установлены еще 25 лет тому назад.
Moreover, it was unclear which authority authorized detention or supervised the legality of detention or on what bases a judge could order that a person be held in custody. Более того было неясно, какая инстанция санкционирует задержание или контролирует легальность задержания и на каких основаниях судья может приказать содержание какого-либо лица под стражей.
) one LUG of my acquaintance briefly used a single LUG-owned copy of PowerQuest's Partition Magic on all NTFS-formatted machines brought to its installfests for dual-boot Linux installation, on a very dubious theory of legality. Одна известная мне группа пользователей Linux недолго использовала одну легальную копию PowerQuest's Partition Magic на всех машинах с файловой системой NTFS, чтобы реализовать возможность выбора загружаемой ОС. При этом легальность такого использования основывалось на очень сомнительной теории.
Through informal means, it ensures justice and the legality of the Public Administration. Используя неформальные средства, оно обеспечивает справедливость и легальность действий органов государственного управления.
I am not responsible for legality of reproducted with this program multimedia production. Я не несу ответственности за легальность воспроизводимой при помощи данной программы мультимедиа-продукции.
Больше примеров...
Легитимность (примеров 40)
But a subset of your children is contesting the legality of those documents. Но группа ваших детей оспаривает легитимность этих документов.
A cassation appeal and two applications for supervisory review by the Supreme Court were also dismissed on grounds that courts have no competence to decide on the legality of a political party or on who is the lawfully elected president of a party. Кассационная жалоба и два ходатайства о пересмотре в порядке надзора Верховным судом были также отклонены на тех основаниях, что суды не правомочны определять легитимность той или иной политической партии или то, кто законно был избран Председателем партии.
The Court did not, however, deal with the overall competencies of the mufti and the legality of his appointment, since, given the circumstances of the case, it did not find that Mr. Serif had committed the crime of pretence of authority. Суд, однако, не рассмотрел общие полномочия муфтия и легитимность его избрания, поскольку с учетом обстоятельств данного дела он не пришел к выводу о том, что г-н Сериф совершил злоупотребление властью.
The role of law and legality at the stage of post-conflict peace-building cannot be overestimated, given that compliance in this respect ultimately determines the legitimacy of the new Government and the effectiveness of the work of all State bodies, and also ensures citizens' rights and freedoms. Роль права и законности на этапе постконфликтного мироустройства трудно переоценить, поскольку от их соблюдения в конечном итоге зависит легитимность новой власти, эффективность работы всех органов государства, обеспечение прав и свобод граждан.
I welcome Eritrea's endorsement of the Istanbul Declaration on Somalia, which reflects a notable departure from its previous policy of contesting the legality and legitimacy of the Transitional Federal Government and calling for the expulsion of the Africa Union Mission in Somalia (AMISOM) forces. Я приветствую факт одобрения Эритреей Стамбульской декларации по Сомали, отражающее заметный отход от ее предыдущей политики, когда она оспаривала законность и легитимность Переходного федерального правительства и призывала к выдворению сил Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
Больше примеров...
Правомочности (примеров 20)
But in terms of drawbacks, project staff arrangements have negative consequences as regards principle, status, legality and morale. Однако с точки зрения недостатков система привлечения персонала по проектам имеет негативные последствия в том, что касается принципа, статуса, правомочности и морального духа.
His delegation also agreed in principle on the need for a provision on the legality of the conduct of the parties, addressed in draft article 10, but, again, a more detailed study of contemporary State practice was required. Делегация Малайзии в принципе согласна с необходимостью включения положения о правомочности действий сторон в проект статьи 10, но и здесь необходимо более детально изучать современную практику государств.
As a strong supporter of the International Criminal Court, Liechtenstein took the floor last year in the debate preceding the adoption of resolution 1422 and expressed its concerns regarding the implications and indeed the legality of that resolution. Будучи решительным сторонником Международного уголовного суда, Лихтенштейн принимал участие и в дискуссии в прошлом году, предшествовавшей принятию резолюции 1422, выразив свою обеспокоенность в отношении последствий и, более того, правомочности этой резолюции.
The Ministry of the Interior has issued several circulars drawing attention to the importance of ensuring the promptness, precision and legality of procedures taken when making arrests and referring cases to the courts and of only taking such action as is provided for by law. Министерство внутренних дел издало ряд циркуляров с обращением внимания на важность обеспечения оперативности, точности и правомочности процедур, применяемых при арестах и передаче дел в суд, и принятие только таких мер, которые предусмотрены законом.
This averts the risk of invoking a special remedy, which may be declared inadmissible if it does not concern violation of fundamental rights but of legality, whereupon it is too late to invoke the ordinary remedy. При этом устранялся бы риск ситуации, при которой жалоба по специальной процедуре отклонялась бы в силу того, что она касается не нарушения основных прав, а правомочности акта, а предпринимать обжалование по обычной процедуре было бы слишком поздно.
Больше примеров...
Законной (примеров 24)
Currency exchanges and money transfers are subject to the regulations mentioned above, which specify the conditions for the legality of any transaction. Что касается валютных операций и перевода денежных средств, то они регулируются вышеупомянутыми положениями, в которых четко определены условия, в которых операция является законной.
One outcome was that the UK has developed policies that require 100% legality and inclusion of 17% certified raw material in all imported wood products to demonstrate the origin from sustainable managed forests. В большинстве стран на протяжении длительного периода времени активно обсуждался вопрос о способах осуществления политики государственных закупок древесины, заготавливаемой на законной и устойчивой основе.
In principle, the various exceptional measures are exercised with respect for administrative legality and for human rights. В принципе, различные чрезвычайные меры осуществляются в рамках уважения к законной власти и правам человека.
Conditions for the legality of a strike are defined in article 197/3 of the Labor Code, according to which the strike is legal when: Условия законности забастовки определены статьей 197/3 Трудового кодекса, согласно которой забастовка является законной, если:
To prevent the scourge of war and to remove the conditions which are claimed to support the legality of war, the global community must definitively concur that the conditions that have been used to declare war to be legal must be abandoned. Для предотвращения бедствий войны и исключения условий, которые провозглашаются в качестве поддерживающих законный характер войны, глобальное сообщество должно решительным образом достичь согласия в вопросе о том, что условия, используемые для провозглашения войны законной, должны быть отвергнуты.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 17)
Section 5 of the LRA establishes the legality of trade union membership and participation in its lawful activities. Статья 5 ЗТО закрепляет законный характер членства в профсоюзе и участия в его деятельности, не противоречащей закону.
He emphasized the legality of the Parking Programme, as confirmed by the Legal Counsel, and stated that it had indeed reduced both congestion and the number of tickets being issued. Он подчеркнул законный характер ДПП, что было подтверждено Юрисконсультом, и заявил, что, в действительности, ДПП позволила уменьшить пробки, а также количество выписываемых штрафов.
Police trainers have identified four complementary concepts that define the legitimate use of force under the Basic Principles: proportionality, legality, accountability and necessity. Полицейские инструкторы определили четыре дополнительные концепции, определяющие законный характер применения силы в соответствии с Основными принципами: пропорциональность, законность, отчетность и необходимость.
(b) Under article 214, which deals with the legality of evidence: "Evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and introduced into the proceedings in accordance with the provisions of this Code". Ь) Статьей 214, определяющей законный характер доказательной базы, предусматривается, что "изобличающие элементы представляют ценность в том случае, если они получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса".
Imperfect as it may be, the United Nations is the principal institution governing the international political system, and endows legality and legitimacy on our actions. Несмотря на свои возможные несовершенства, Организация Объединенных Наций является главным институтом, который управляет международной политической системой и придает правовой и законный характер нашим решениям.
Больше примеров...
Правопорядка (примеров 31)
Timely payment of assessed contributions and the restoration of voting rights were critical for the preservation of legality within the Organization and its universality and efficiency. Своевременная уплата начисленных взносов и восстановление права голоса имеют решающее значение для под-держания правопорядка в рамках Организации, ее универсального характера и эффективности.
Efforts are planned and under way to revise the regulatory and legal framework in respect of the organization and implementation of measures to strengthen legality and military discipline and prevent infringements of the law in the Russian armed forces. Спланирована и осуществляется работа по переработке нормативно-правовой базы в части регламента организации и проведения работы по укреплению правопорядка и воинской дисциплины, профилактике правонарушений в Вооруженных Силах Российской Федерации.
They shall be designated to assist in ensuring legality, law and order, human rights and the normal functioning of State institutions in the area where the peace-keeping operation is being conducted. Они предназначены для содействия в обеспечении законности, правопорядка, прав человека и нормального функционирования государственных институтов в районе проведения ОПМ.
They affirm that the full observance of human rights requires the necessary action of law enforcement agencies to ensure that citizen security and public order are implemented under the principle of legality and respect for human rights. Утверждают, что полное осуществление прав человека предполагает соответствующую деятельность сил правопорядка по обеспечению гарантий безопасности граждан и общественного порядка на основе принципа законности и уважения прав человека.
The very utility of the rule of law as a mechanism for structuring laws and social conduct and for stabilizing legality against counter-forces depends on the depth of its foundation and the care with which it is developed. Общественная полезность правопорядка как механизма структурирования законов и социального поведения, а также стабилизации общественной жизни от воздействия противодействующих сил зависит от того, насколько глубок фундамент, на котором покоится правопорядок, и от внимания, которое уделялось его развитию.
Больше примеров...
Закона (примеров 111)
Article 4 of the Act lays down the principles governing such activity, particularly the principles of legality and respect for and observance of human and civil rights and freedoms. Статья 4 Закона закрепляет принципы деятельности милиции, в частности принцип законности, уважения и соблюдения прав и свобод человека и гражданина.
The rule of law also means that everyone is subject to the legislation, regulation and common law, which is applied by the courts; this means that the courts determine the legality of the actions of the administrative arm of the government. Принцип верховенства закона также означает, что каждый человек подчиняется законам, правилам и нормам обычного права, применяемым судами; это означает, что суды определяют законность действий административных органов правительства.
In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. Несмотря на подобные предписания закона, задержанные лишены доступа к механизмам судебной защиты, с помощью которых они могли бы потребовать возмещения ущерба за нарушения прав человека либо оспорить правомерность их ареста или задержания.
The principles of legality, non-retroactivity of more severe criminal legislation, the presumption of innocence, reparation for miscarriages of justice, non-discrimination, the determination of sentence, and the principles of due process, are part of criminal law. Принципы законности, отсутствия обратной силы закона, предусматривающего более суровое наказание, принципы презумпции невиновности, исправления судебной ошибки, недискриминации, назначения наказания, а также принципы надлежащего судопроизводства являются неотъемлемыми элементами действующего уголовного законодательства.
The role of the executing judge is to protect the rights of prisoners, supervise legality in the procedure for executing prison sentences and ensure equality and fairness for prisoners before the law (Articles 41 and 42 of the Act on the Execution of Prison Sentences). Задача судьи по исполнению наказаний состоит в защите прав заключенных, надзоре за соблюдением законности при исполнении наказаний в виде тюремного заключения, а также обеспечении равноправия и справедливости для всех заключенных перед лицом закона (статьи 41 и 42 Закона об исполнении наказаний в виде тюремного заключения).
Больше примеров...
Правомочность (примеров 15)
In the course of its inquiry, the Commission considered the legal status of the General Security Service, as well as the legality of the use of moderate means of physical pressure by investigators. В ходе проведенного расследования Комиссия рассмотрела вопрос о правовом статусе Службы общественной безопасности, а также правомочность использования следователями умеренных средств физического давления.
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Kyrgyzstan, Mr. Djumaev questioned the legality of the draft decision-guidance document, as he considered that it had been based on only on one notification, from Australia. Обратив внимание на представленный Кыргызстаном документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-н Джумаев поставил под сомнение правомочность проекта документа для содействия принятию решения, поскольку, как им было сочтено, указанный документ был подготовлен лишь на основе одного уведомления, полученного от Австралии.
A control judge had been established to guarantee the rights of the accused and the victims in the procedure and to verify the legality of the process. Была учреждена должность надзорного судьи, который обеспечивает гарантии прав обвиняемых и потерпевших в рамках этой процедуры и проверяет правомочность данного процесса.
Legality of the measure has to be justified by the party adopting the measure concerned. Правомочность соответствующей меры должна быть доказана той стороной, которая ее приняла.
At people which have organized destruction of economy and the capital of the USSR with the further plundering of the rests of a pie, ask to explain public of the basis of legality and competency of the actions lead by them. У людей, организовавших уничтожение экономики и капитала СССР с дальнейшим разворовыванием остатков пирога, спрашивают разъяснить публике основания законности и правомочность проведенных ими же мероприятий.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 11)
This is the only guarantee for preserving legality and for ensuring cordial, constructive and mutually beneficial relations between all of us. Это единственная гарантия сохранения законного характера и налаживания искренних, конструктивных и взаимовыгодных отношений между всеми нами.
The Committee expresses concern that the Personal Status Code contains some provisions that can discriminate against married women, in particular in regard to the management of property and the continuing legality of polygamy and repudiation. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Кодекс о гражданском состоянии содержит некоторые положения, которые могут быть сопряжены с дискриминацией в отношении замужних женщин, в частности в том, что касается распоряжения имуществом и сохранения законного характера полигамии и развода по одностороннему заявлению.
In addition, a language requirement to determine legality of presence in Cambodia would appear to violate article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees, inter alia, the right of ethnic or linguistic minorities "to use their own language". Кроме того, как представляется, требование в отношении владения языком при установлении законного характера пребывания в Камбодже явится нарушением статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующей, в частности, право этнических или языковых меньшинств "пользоваться родным языком".
A ground for disputing the legality of detention or arrest shall be the failure to communicate his rights. Несообщение задержанному его прав является основанием для оспаривания законного характера задержания или ареста.
Labor Code provisions on the right to strike are in full accordance with the ILO directives, especially the legality of the strike, effects, strike of solidarity, which constitute the essence of the right to strike. Положения Трудового кодекса, касающиеся прав на забастовку, полностью соответствуют требованиям МОТ, в частности, требованиям в отношении законного характера забастовки и ее последствий, а также забастовки солидарности, которые составляют основу права на забастовку.
Больше примеров...