Английский - русский
Перевод слова Legality
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legality - Законность"

Примеры: Legality - Законность
The decision may be appealed to the Ministry of Justice pursuant to section 38 of the Immigration Act, and the legality of the decision may be appealed to the courts. Это решение может обжаловаться в министерстве юстиции в соответствии со статьей 38 закона об иммиграции, а законность решения может обжаловаться в судах.
All the aforementioned provides evidence that legality, efficiency and the interests of the security of the Republic of Serbia and its citizens were the main principles guiding the work of MUP RS and its entire personnel. Все вышесказанное свидетельствует о том, что законность, эффективность и интересы безопасности Республики Сербия и ее граждан были главными принципами, определявшими работу МВД РС и всего его персонала.
The Committee does not enter into the question of the legality of the raid; however, it considers that, under article 17 of the Covenant, it is necessary for any interference in the home not only to be lawful, but also not to be arbitrary. Комитет не подвергает сомнению законность обыска, однако при этом считает, что в соответствии со статьей 17 Пакта нарушение неприкосновенности жилища не должно быть не только незаконным, но и произвольным.
Therefore, according to counsel, the author challenged the legality of the decision by the Election Commission to strike her name from the list of election candidates, which was taken on the basis of the SLB's conclusion. Таким образом, по словам адвоката, автор оспаривает законность решения Избирательной комиссии вычеркнуть ее фамилию из списка кандидатов, которое было принято на основании заключения ЦГЯ.
Azerbaijan has never in any way recognized and does not recognize the legality of such decisions, and categorically rejects and will continue to reject any actions that consolidate the consequences of Armenia's aggression against Azerbaijan and which violate its sovereignty and territorial integrity. Азербайджан никогда и никоим образом не признавал и не признает законность этих решений, решительно отвергает и будет отвергать в дальнейшем действия, способствующие закреплению последствий агрессии Армении против Азербайджана, нарушающие его суверенитет и территориальную целостность.
To assess the pro or anti-competitive nature of discrimination, the competition authority will evaluate the legality of the practice with reference to its economic effects on the relevant markets and to the position of the operators in those markets. Для установления про- или антиконкурентного характера практики дискриминации орган по вопросам конкуренции должен оценить законность практики с учетом ее экономического воздействия на соответствующие рынки и позиции хозяйствующих субъектов на этих рынках.
In particular, the court requested all judges to verify the legality and the conditions of the detention of any person brought before them, even if no Суд, в частности, предписал всем судьям проверять законность и условия содержания под стражей любого лица, чье дело находится на их рассмотрении, даже в случае отсутствия конкретных жалоб.
Even the European system for the protection of human rights provided for such safeguards, including peaceful nature, legality, proportionality and good administration, in its guidelines on the drafting of legislation on freedom of peaceful assembly. Оратор добавляет, что даже в европейской системе защиты прав человека, в ее Руководстве по вопросу о свободе мирных собраний предусмотрены такие гарантии, как мирный характер, законность, пропорциональность и надлежащее управление.
Those measures stem from an awareness that the effectiveness of the Security Council counter-terrorism sanctions regime would be affected if the legality of measures enacted by the Council were contested before national or international courts. В основе этих мер лежит понимание того, что эффективность режима санкций Совета Безопасности в борьбе с терроризмом была бы затронута, если бы законность мер, принятых Советом, оспаривалась в национальном или международном судах.
On the one hand, the Constitution of the Republic of Bulgaria states the right of to a clean environment, which provides the material grounds to for anyone to participate in the judicial process and to challenge before court the legality of any decision, act or omission. С одной стороны, в Конституции говорится о праве на чистую окружающую среду, в соответствии с которым предусматриваются материальные основания, по которым любое лицо может участвовать в судебной процедуре и обжаловать в суде законность любого решения, действия или бездействия.
Although Japan does not have a specific mechanism solely for the review described in the question, it considers it obvious that Japan should implement the obligation in Article 36 of the Protocol I and review the legality of new weapons. Хотя Япония не имеет специфического механизма исключительно для разбора, описываемого в вопросе, она считает очевидным, что Япония должна осуществлять обязательство по статье 36 Протокола I и разбирать законность нового оружия.
A body or person considering a complaint is not restricted to the views formed in the complaint and has the right to check the legality and grounds of the appealed decision and, if necessary, to undertake a review of the whole proceedings of the case. Орган или лицо, рассматривающее жалобу, не ограничено сформулированными в жалобе соображениями и имеет право проверить законность и обоснованность обжалованного решения, а в случае необходимости - всего производства по делу.
But to do so with the involvement of one of the parties to the agreement constitutes a violation of article 1382, assuming the legality of the agreement is established. Однако такое деяние при участии одной из сторон соглашения представляет собой нарушение статьи 1382, если предположить, что законность соглашения установлена.
The legality of the circular, particularly with respect to the competence of the civil registrar, had been challenged and a working group was currently looking into the matter. Законность этого циркуляра, прежде всего в связи с вопросами компетенции органов записи актов гражданского состояния, была оспорена, и в настоящее время рабочая группа занимается изучением этого вопроса.
Please explain the inconsistency between the right to strike as provided for in the Covenant, and the Collective Agreement Act on industrial peace, in accordance with which State civil servants are not allowed to strike over the legality and duration of the employment agreement. Просьба разъяснить причину расхождения между правом на забастовку, предусмотренным в Пакте, и Законом о коллективных договорах, касающихся бесконфликтных производственных отношений, в соответствии с которым государственные гражданские служащие не могут объявлять забастовку, оспаривая законность и срок действия трудового договора.
Pursuant to article 36 of Protocol I, its mandate is to analyse the legality of every new weapon, instrument and method of war that is being designed or developed or that the Belgian armed forces may wish to acquire or adopt. В соответствии с пунктом 36 Протокола I его задача заключается в том, чтобы проверять законность каждого нового вида оружия, средства и метода ведения войны, которые планируются или разрабатываются или которые бельгийские вооруженные силы, возможно, пожелают приобрести или принять на вооружение.
The Central Bank is also entitled to request the bank, the credit institution or the clients thereof to submit a statement on the origins of the assets, or an instrument to proof its legality. Центральный банк также уполномочен требовать от банков, кредитных учреждений или их клиентов представления деклараций об источниках активов или документов, подтверждающих их законность.
He referred to the Legal Counsel's opinion and recalled the latter's "well-meaning" conclusion that the Programme's ultimate legality rested on the manner in which it was implemented and depended on several conditions. Он сослался на заключение Юрисконсульта и напомнил о том, что последний, «исходя из благих намерений», пришел к выводу о том, что в конечном итоге законность Программы определяется тем, каким образом она осуществляется, и зависит от соблюдения ряда условий.
4.8 The State party considers that the author does not show that he would be unable to challenge the legality of the Senate's decision in the courts and tribunals of the judiciary in the context of a dispute relating to civil or political rights. 4.8 Государство-участник считает, что автор не показывает, что он не мог оспорить законность решения сената в судах и трибуналах судебной системы в контексте спора, касающегося гражданских или политических прав.
The author states that the Court dismissed the complaint on 13 September 1995 without having heard any argument from the parties, on the ground that it was not competent to review the legality of the arrest and detention since the investigation in the case had been completed. Автор утверждает, что суд отклонил жалобу 13 сентября 1995 года, не заслушав какие-либо аргументы сторон, на том основании, что он не обладает компетенцией рассматривать законность ареста и содержание под стражей, поскольку следствие по делу было завершено.
According to the Constitutional Court's jurisprudence, the legality of an authority's decision cannot be challenged on the basis of that authority's failure to sanction similar misconduct in comparable cases. В соответствии с практикой Конституционного суда, законность решения какого-либо органа власти не может быть оспорена на основе отказа этого органа санкционировать аналогичное неправомерное поведение в сопоставимых случаях.
People are detained in unsatisfactory conditions of hygiene for prolonged periods of time and are unable to contest the legality or necessity of their detention or to file a complaint for mistreatment, as in most cases the possibility of obtaining legal assistance is limited, if not non-existent. Люди в течение продолжительных периодов времени содержатся в неудовлетворительных санитарно-гигиенических условиях, не имея возможности оспорить законность или необходимость их содержания под стражей и подать жалобу на плохое обращение с ними, поскольку в большинстве случаев возможность для получения правовой помощи либо ограничена, либо не существует вообще.
In Bosnia and Herzegovina, the Prosecutor's Office was an independent and separate authority that protected statutory rights and freedoms of citizens and rights and interests of legal persons, thus ensuring constitutionality and legality. В Боснии и Герцеговине прокуратура является отдельным независимым органом, который защищает установленные законом права и свободы граждан и права и интересы юридических лиц, обеспечивая тем самым конституционность и законность.
The communicant also claimed that the Party concerned failed to ensure through its legislation that members of the public concerned had the possibility to challenge the procedural legality of decisions as required in article 9, paragraph. 2, of the Convention. Автор сообщения также утверждает, что соответствующая Сторона не обеспечила в рамках своего законодательства представителям затрагиваемой общественности возможность оспаривать процессуальную законность решений, как это предусмотрено пунктом 2 статьи 9 Конвенции.
In the same vein, the legality and legitimacy of the 2 per cent "Mehwey Gibri" (Rehabilitation and Recovery Tax) that Eritrean citizens who reside abroad are required to pay to the Eritrean treasury cannot be at issue here. Точно так же не может быть предметом спора законность и легитимность 2-процентного налога «Мехвей Гибри» (налог на реконструкцию и восстановление), который граждане Эритреи, проживающие за рубежом, должны вносить в казну Эритреи.