Английский - русский
Перевод слова Legality
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Legality - Законность"

Примеры: Legality - Законность
Our conviction is that legality - only legality - will enable us to prevail in the fight against terrorism. Мы верим в законность, в то, что только законность позволит нам одержать верх в борьбе с терроризмом.
He wondered whether the system to monitor the legality of pre-trial detention was not illusory, since it could be challenged only by the accused. Он хотел бы знать, не является ли эфемерной система контроля за законностью такой меры, как предварительное заключение, поскольку оспорена законность этой меры может быть только самим подследственным.
In her delegation's view, the right to ask a court to review the legality of the detention, including the legality of the detention decision itself, was the very essence of human rights. По мнению делегации Швейцарии, право обратиться в суд с ходатайством о рассмотрении законности заключения под стражу, включая законность самого решения о заключении, является самой сутью прав человека.
Acceptable explanations and clarifications for the person submitting the report can be oral and written evidence presented by the customer that identify the legality of the concluded or proposed transaction or legality of origin of the asset subject to transaction or its factual belonging. Приемлемыми объяснениями и пояснениями для представляющего отчет лица могут послужить те устные или письменные аргументы клиента, которые выявляют действительность предлагаемой или заключенной сделки, ее правомерность, или законность происхождения имущества, являющегося предметом сделки, и ее подлинную принадлежность.
Article 58, paragraph 2, is of particular importance since it tries to avoid a mutual escalation of measures and countermeasures by introducing third-party determination of the legality of countermeasures in cases where, as usual, their legality is disputed. Пункт 2 статьи 58 имеет особое значение, поскольку его цель заключается в том, чтобы избежать взаимной эскалации мер и контрмер посредством определения на третейской основе законности контрмер в случаях, когда, как обычно, их законность оспаривается.
Police trainers have identified four complementary concepts that define the legitimate use of force under the Basic Principles: proportionality, legality, accountability and necessity. Полицейские инструкторы определили четыре дополнительные концепции, определяющие законный характер применения силы в соответствии с Основными принципами: пропорциональность, законность, отчетность и необходимость.
We believe that legality is the foundation of any democratic society and a key requirement for foreign nationals to fully integrate into their host society. Ясно, что законность является основой любого демократического общества и необходима для того, чтобы иностранец мог всесторонне интегрироваться в принимающее общество.
The members of the Board, who worked with complete independence, sat on different commissions that reviewed the legality of police actions and behaviour. Члены Совета входят в состав различных комиссий, которые рассматривают законность действий и поведения полицейских и работают в условиях полной независимости.
The first issue of concern addressed in the report regards the ineffectiveness of the institutions mandated to monitor the legality of detention. Первый из вопросов, вызывающих озабоченность и рассматриваемых в докладе, касается неэффективности учреждений, которым поручено контролировать законность содержания под стражей.
The new Criminal Procedure Code allowed a detainee or his/her counsel at any time to request that the judge verify the legality of the detention. Новый Уголовно-процессуальный кодекс позволяет взятому под стражу лицу или его защитнику в любой момент потребовать от судьи проверить законность его содержания под стражей.
The detainee may contest the legality of the warrant and have the right to a court hearing. Законность ордера может быть обжалована арестованным судье, который обязан вынести обоснованное решение.
Our process of social change in peace and democracy was interrupted by an assault against legality by the media and their hypnotized followers. Проводимый нами процесс социальных преобразований в условиях мира и демократии был прерван нападками средств массовой информации и загипнотизированных ими их последователей на законность.
The sender acknowledges the originality of any submission communicated to "Scanning Pens Limited" and accepts responsibility for its accuracy, appropriateness and legality. Посылающий подтверждает подлинность любых утверждений, высланных "Scanning Pens Limited" и принимает ответственность за их точность, соответствие и законность.
The previous year, several leaders of the Croatia chapter challenged the legality of the chapter president's election. В 2016 году несколько лидеров главы Хорватии оспаривали законность выборов главы.
Highly skilled experts will analyze legality of the previous transactions and reveal existence of claims of the third parties, prospects for occurrence of legal controversies on this object. Высококвалифицированные специалисты проанализируют законность предыдущих сделок, выявить наличие претензий третьих лиц, перспективы возникновения судебных споров по этому объекту.
The Qur'an extensively discusses taxation, inheritance, prohibition against stealing, legality of ownership, recommendation to give charity and other topics related to private property. Коран подробно обсуждает налогообложение, наследование, запрет кражи, законность прав собственности, рекомендации по осуществлению благотворительности и другим аспектам, связанным с частной собственностью.
In 1443 Bernard, together with his nephew Bolko V, challenged the legality of the purchase of the Duchy of Siewierz by the Bishop Zbigniew Oleśnicki. В 1443 году князь Бернард Немодлинский вместе с племянником Больком V Гуситой оспорил законность приобретения Севежского княжества краковским епископом Збигневом Олесницким.
The legality of his Vice-Presidential decree was questioned although Yudhoyono maintained that it was he who gave the orders for Kalla to proceed. Законность этого указа была поставлена под сомнение, хотя Юдойоно и утверждал, что именно он отдавал приказы Юсуфу Калла.
The solicitor has lost the paperwork (thanks to the Doctor) and is unable to prove the legality of his plans. Благодаря Доктору, адвокат потерял бумаги, и не в состоянии доказать законность планов.
Instead, you've devoted university resources to having me disbarred, the legality of which is questionable in its own right. Вместо этого, вы направили ресурсы университета на то, чтобы лишить меня лицензии, законность этого вызывает сомнения само по себе.
Now, Your Honor, I am staggered that we still have to stand here and argue over the legality of this. Ваша честь, я потрясен тем, что нам приходится тут стоять и оспаривать законность этого.
The integrity and legality of any peace plan will be questioned if any effort to renew or undertake a negotiating process is not based on that premise. Честность и законность любого мирного плана будет поставлена под сомнение, если какие бы то ни было усилия по возобновлению или началу процесса переговоров не будут основываться на этих условиях.
(c) What rules of law govern the legality or otherwise of an order? с) какие нормы права регулируют законность или незаконность приказа?
With this awareness, we must base our actions on the interlocking concepts of democratic interdependence, market rationale, economic cooperation, international and constitutional legality, shared prosperity and solidarity. Исходя из этого, мы должны строить нашу деятельность на основе таких взаимосвязанных концепций, как демократическая взаимозависимость, рыночная ориентация, экономическое сотрудничество, международная и конституционная законность, общее процветание и солидарность сообща.
Different procedures are prescribed for deportation and extradition, and those differences may be material in specific cases, particularly where the legality of the expulsion is challenged. Для депортации и экстрадиции устанавливаются различные процедуры, и эти различия могут быть существенными в конкретных случаях, особенно если оспаривается законность высылки.