The President of the Fiji Court of Appeal challenged the legality of the interim government, prompting the interim Attorney General to call for his resignation in June. |
Председатель фиджийского Апелляционного суда поставил под сомнение законность временного правительства, и в июне временно исполняющий обязанности генерального прокурора призвал его уйти в отставку. |
Some legal jurisdictions have not addressed the legality of online gambling and others have specifically made online gambling illegal. |
Некоторые юрисдикции еще не определили законность сетевых игорных систем, в то время как некоторые юрисдикции запрещают азартные игры в интернете. |
The legality and tax-status of alternative currencies varies widely from country to country; some systems in use in some countries would be illegal in others. |
Законность и налоговый статус альтернативных валют значительно различаются от страны к стране; некоторые действующие системы одной страны в другом государстве являются нелегальными. |
Meanwhile, Zuccotti square, which is a privately owned site, remains closed waiting for a court hearing scheduled for this Tuesday in which to examine the legality of the evacuation of this morning. |
Между тем, площадь Зукотти, которая является частным владением, остается закрытой в ожидании судебного слушания, назначенного на этот вторник, в котором будет рассмотрена законность сегодняшнего утреннего разгона протестующих. |
There must be an injury to a fundamental right and not merely damage to the common interest of guaranteeing legality in the abstract. |
Необходимо, чтобы было нарушено основное право, и здесь недостаточно интереса в том, чтобы гарантировать законность в абстрактном плане. |
The Board of Auditors shall have no power to disallow items in the accounts but shall draw to the attention of the Secretary-General, for appropriate action, any transaction concerning which it entertains doubt as to legality or propriety. |
Комиссия ревизоров не полномочна аннулировать ту или иную позицию по счетам, но при этом она обращает внимание Генерального секретаря в целях принятия последним соответствующих мер на любую операцию, законность или уместность которой представляется ей сомнительной. |
The legality and validity of the court's decision in respect of Mr. Poczobut will be verified in cassation by the criminal division of the Hrodna provincial court. |
Законность и обоснованность судебного решения в отношении Почобута А.С. будет проверена в кассационном порядке судебной коллегией по уголовным делам Гродненского областного суда. |
With regard to article 9, paragraph 4, the author contends that his incommunicado detention precluded him from challenging the legality of his detention. |
В связи с пунктом 4 статьи 9 автор утверждает, что из-за его содержания под стражей без связи с внешним миром он не имел возможности оспорить законность своего задержания. |
The second issue pertained to the composition of the Court and its increasingly independent decisions, which took on great relevance, given its authority to determine the legality of the upcoming presidential election, which was certain to face constitutional challenges. |
Второй вопрос касался членского состава Верховного суда и его все большей склонности самостоятельно принимать решения, которые имели большое значение, поскольку Верховный суд был вправе определять законность итогов предстоящих президентских выборов, ведь наверняка можно было прогнозировать, что итоги голосования будут опротестованы по конституционным соображениям. |
According to the information available before the Working Group, Mr. Al-Ghamdi has not only been unable to contest the legality before a competent tribunal, but also continues to be detained indefinitely. |
В соответствии с информацией, имеющейся в распоряжении Рабочей группы, г-ну аль-Гамди не была предоставлена возможность оспорить законность задержания в компетентном судебном органе; более того, он продолжает оставаться под стражей на неопределенный период времени. |
With regard to the right of anyone deprived of his or her liberty to bring proceedings before a court in order to challenge the legality of the detention, all regional treaties mentioned declare that right non-derogable. |
Что касается права любого лица, лишенного свободы, обратиться в суд, с тем чтобы оспорить законность задержания, то во всех упомянутых региональных договорах данное право относится к числу не допускающих отступлений. |
His delegation regretted that the Republic of Korea had tried to justify the legality of the United Nations Command, a typical example of foreign intervention in the Korean issue. |
Его делегация выражает сожаление по поводу того, что Республика Корея пытается оправдать законность командования Организации Объединенных Наций, представляющего собой типичный пример иностранного вмешательства в решение корейского вопроса. |
Where deemed necessary, adequate precautionary measures were taken in these cases, generally by freezing the account until the legality of the transaction was clarified. |
В этих случаях по мере необходимости принимались надлежащие превентивные меры, как правило, замораживание счета до тех пор, пока не была доказана законность операции. |
The legality of detention and, in particular, its length in cases where there were difficulties in returning Vietnamese migrants to Viet Nam or ex-China cases to China, were canvassed before the High Court in a habeas corpus application by 11 detainees. |
Законность задержания, и в частности его продолжительность, в тех случаях, когда отмечались трудности, связанные с осуществлением возвращения вьетнамских мигрантов во Вьетнам или китайцев - в Китай, явились предметом тщательного изучения в Высоком суде при рассмотрении апелляции хабеас корпус, поданной 11 задержанными лицами. |
Indeed, much of the demand comes from private citizens or unscrupulous zoos or parks more concerned about the popularity than the legality of their animal attractions. |
Как показывает практика, значительная часть заказов поступает от частных лиц или неразборчивых в средствах зоопарков или парков диких животных, которых собственная популярность беспокоит больше, чем законность операций, связанных с приобретением животных. |
My delegation wishes to ask this Assembly to first subject the matter to a debate and to discuss the legality of the 36-year old, cold-war resolution 2758 of 1971. |
Моя делегация хотела бы обратиться к Ассамблее с просьбой сначала обсудить этот вопрос в ходе дебатов, а затем обсудить законность принятой в 1971 году, 36 лет тому назад, в период «холодной войны», резолюции 2758. |
The public was then able to take steps to challenge either the substantive or procedural legality of the decision via the procedure provided for under statute. |
Таким образом, общественность имела возможность принять меры к тому, чтобы оспорить законность данного решения с точки зрения вопросов существа или процессуальных вопросов в порядке, предусмотренном законодательством. |
2.17 The author further contests the legality and the conclusions of an expert commission which has studied the level of the classified information which Mr. Musaev was accused of having provided to the foreign national. |
2.17 Далее автор оспаривает законность выводов экспертной комиссии, оценивавшей степень секретности информации, за передачу которой иностранному гражданину и был осужден г-н Мусаев. |
The role of the Public Prosecutor's Office is to promote the dispensation of justice and defend legality and the interests of the State and society, in accordance with the Constitution and the laws of the Republic. |
Прокуратура призвана обеспечивать осуществление правосудия, защищать законность, интересы государства и общества в соответствии с установлениями Конституции и других законов Республики. |
None of these persons have ever been charged with a crime, tried or brought before a judge or judicial officer with the authority to review the legality of their detention. |
Ни одному из этих людей не было предъявлено обвинение в преступлении, ни один из них не был судим и ни один из них не предстал перед судьей или сотрудником судебной системы, облеченным полномочиями устанавливать законность задержания. |
The Law on the Seimas Ombudsman establishes that the legality and validity of procedural decisions of the prosecutors, investigators and officers conducting an inquiry shall be outside the Seimas Ombudsman's powers of investigation. |
Закон о Контролерах Сейма предусматривает, что законность и действительность процессуальных решений прокуроров, следователей и органов дознания в компетенцию Контролеров Сейма не входит. |
In the course of supervisory control, the legality and feasibility of the operation of the prison as well as proper implementation and registration of all the procedures is verified. |
В ходе их инспекций проверяются законность и организация работы в тюрьмах, а также надлежащее выполнение и регистрация всех действий. |
The key criterion used by the commissioner as the basis for determining the measures to be taken is the legality of acts and decisions taken by the administration organs with respect to rights and freedoms of an individual. |
Ключевым критерием, используемым Уполномоченным для рекомендования надлежащих мер, является законность актов и решений, принятых административными органами в отношении прав и свобод личности. |
The administrative court is competent to try the prima facie legality of the committal procedure, that is to say to verify that the proper procedure has been followed in accordance with the law. |
Административный суд компетентен рассматривать так называемую "внешнюю" законность процедуры госпитализации, т.е. он проверяет, что процедура действительно осуществлялась в соответствии с действующим законодательством. |
5.4 He claims that there is no possibility of challenging the imposition of this status, in view of the case law of the courts of Spain, which have repeatedly upheld the legality of the FIES system. |
5.4 Автор заявляет, что он был лишен возможности обжаловать свое занесение в вышеупомянутый список, поскольку, как видно из практики испанских судов, они раз за разом подтверждают законность режима ФИЕС. |