| The questionable legality of the emergency provisions and non-compliance with the principles of necessity and legitimacy rendered those arrests illegal and/or arbitrary. | Сомнительная законность чрезвычайных положений и несоответствие принципам необходимости и легитимности делают эти аресты незаконными и/или произвольными. |
| This is so regardless of the grounds on which one seeks to justify the legality of the blockade. | Дело обстоит именно так, независимо от оснований, со ссылкой на которые можно попытаться обосновать законность блокады. |
| Detainees often do not enjoy the right to challenge the legality of their detention. | Задержанные зачастую не обладают правом оспорить законность их задержания. |
| The legality and justification of the sentences were confirmed in cassation by the Minsk municipal court. | Законность и обоснованность приговоров проверялась в кассационном порядке Минским городским судом. |
| The legality of motives and the validity of grounds for bringing a criminal case must be verified within 10 days. | Законность повода и достаточность оснований для возбуждения уголовного дела должны быть проверены в течение 10 суток. |
| Abdeladim Ali Mussa Ben-ali has been deprived of the possibility of challenging the legality of the detentions. | Абделадим Али Мусса Бен-али был лишен возможности оспорить законность задержания. |
| His lawyer lodged a complaint challenging the legality of Mr. Al Mahdi's detention. | Его адвокат подал жалобу, оспаривая законность задержания г-на аль-Махди. |
| Finally, the Working Group notes the lack of opportunity to contest the legality of arrest and continued detention. | Наконец, Рабочая группа отмечает отсутствие возможности опротестовать законность ареста и продолжающегося содержания под стражей. |
| Mr. Al-Abdulkareem was unable to contest the legality of his arrest and detention. | Г-н аль-Абдулкарим не смог оспорить законность своего ареста и содержания под стражей. |
| Mr. Al-Kuwari was de facto deprived of his right to contest the legality of his detention. | Г-н Аль-Кувари был де-факто лишен своего права оспорить законность своего задержания. |
| UNCT noted the continued legality of corporal punishment of children. | СГООН отметила сохраняющуюся законность телесного наказания детей. |
| In the case of subordination, the prosecution service can instruct the police to carry out investigations and to assess the legality of investigatory practices. | В случае подчинения прокуратура может поручить полиции проводить расследования и оценивать законность следственных действий. |
| The procuratorates supervise and maintain the legality of the investigations of the public security organs in the following ways. | Прокуратуры выполняют свои надзорные функции и поддерживают законность следственных действий органов общественной безопасности следующим образом. |
| These principles are: constitutionality, legality, responsibility, humanity, dignity, professionalism, impartiality, integrity and solidarity in their internal relations. | Этими принципами являются: конституционность, законность, ответственность, гуманность, достоинство, профессионализм, беспристрастность, честность и солидарность в своих внутренних отношениях. |
| After his arrest, he was denied the right to challenge the legality of his arrest and initiate appeal proceedings. | После ареста он был лишен права оспорить законность заключения под стражу и подать апелляцию. |
| They insist that the legality of only concrete and realistic nuclear plans was challenged in court. | Они настаивают на том, что в Суде оспаривалась законность только конкретных и реалистичных планов применения ядерного оружия. |
| The legality of that decision had since been confirmed by the Supreme Court. | Законность этого решения с тех пор была подтверждена Верховным судом. |
| The employee may contest the legality of his dismissal before the National Labor Relations Commission (NLRC). | Служащий может оспаривать законность своего увольнения в Национальной комиссии по вопросам трудовых отношений (НКТО). |
| EC required flag State certification of legality for all fishing products entering the EU market. | ЕС требует, чтобы государство флага удостоверяло законность всех рыбопромысловых продуктов, попадающих на рынки Евросоюза. |
| The Constitutional Court has competence to review the legality of administrative regulations and decisions violating fundamental rights. | Конституционный суд рассматривает законность административных норм и решений, нарушающих основные права. |
| The complaint is considered by the complaint office and its objective legality and advisability is studied. | Жалоба рассматривается бюро жалоб, которое изучает ее объективную законность и целесообразность. |
| They should be held in detention separately from adults; and they had the right to challenge the legality of their detention. | Дети должны находиться в заключении отдельно от взрослых; они имеют право оспаривать законность своего содержания под стражей. |
| The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. | Комитет напоминает, что муж автора не был доставлен к судье и не мог опротестовать законность своего содержания под стражей. |
| The constitutionality of the Media Ordinance and the legality of attempted enforcement actions were challenged before the Supreme Court. | Конституционность Указа о СМИ и законность предпринятых действий по обеспечению его соблюдения были оспорены в Верховном суде. |
| FRODEBU and UPRONA have since challenged the legality of the appointment through the Constitutional Court. | ФДБ и СНП с тех пор оспаривают законность назначения в Конституционном суде. |