| This major review also led to the significant increase in the provision for doubtful receivables noted above. | Результатом этой углубленной проверки также стало значительное увеличение суммы сомнительной дебиторской задолженности, о котором шла речь выше. |
| Increased competition and technology transfers had led to enhanced efficiency and productivity gains. | Результатом усиления конкуренции и обмена технологиями стало повышение эффективности и производительности. |
| This policy has led to the suffering of innocent civilians in the Sudan under a Government targeted by American trade sanctions. | От этой политики страдают ни в чем не повинные граждане Судана, правительство которого стало объектом американских торговых санкций. |
| The investigation led to the suspension of a number of officials in the forestry sector and could result in criminal prosecutions. | Результатом такого расследования стало отстранение от должности ряда официальных лиц в секторе лесозаготовок и, возможно, уголовное преследование. |
| The partnership launched a pilot project which has led to inclusive education policy being legally rendered as State policy. | В рамках этого партнерства развернуто осуществление экспериментального проекта, результатом которого стало проведение открытой просветительской политики в качестве узаконенной государственной политики. |
| As a direct result, the programme led to the first ever freezing of assets pending a corruption case in one of the participating countries. | Прямым результатом этой программы стало первое в истории замораживание активов до судебного рассмотрения дела о коррупции в одной из стран-участниц. |
| The outcome of that meeting led to the Bahamas' participation in the CARICOM Regional Conference of Civil Society Organizations. | Результатом этого совещания стало участие Багамских Островов в Региональной конференции организаций гражданского общества КАРИКОМ. |
| That has led the Government to implement, control and monitor the HIV/AIDS programme in a comprehensive manner. | В результате этого правительство стало комплексным образом осуществлять и контролировать программу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| These military operations have led to the forced eviction and displacement of thousands of ethnic minority villagers. | Результатом таких военных операций стало принудительное выселение и перемещение тысяч жителей деревень, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| That collective endeavour led to the establishment of a global HIV/AIDS and health fund to support joint measures against the pandemic. | Результатом этих коллективных усилий стало учреждение глобального фонда здравоохранения и по борьбе с ВИЧ/СПИДом для поддержки совместных мер в деле обуздания этой глобальной эпидемии. |
| This wide-ranging and structured approach has led to significant insight into arms procurement by UNITA in violation of the sanctions. | Результатом такого широкомасштабного и имеющего четкую структуру подхода стало глубокое понимание вопроса о закупках оружия УНИТА в нарушение санкций. |
| This coordination has led to the establishment of the Caribbean Postal Union. | Результатом такой координации стало создание Почтового союза Карибского бассейна. |
| Subsequent political reforms gradually led to the establishment of institutions on the basis of universal suffrage. | Результатом начатых государственными властями последовательных политических реформ стало создание органов, избираемых на основе всеобщего избирательного права. |
| 3.2.2 In addition, the absence of transparency and accountability in the public sector led to a major constraint on national development activities. | 3.2.2 Кроме того, отсутствие прозрачности и отчетности в государственном секторе стало серьезным препятствием для деятельности в области национального развития. |
| This walkout led to the formation of the Liberal Party of New York. | Результатом данного инцидента стало формирование Либеральной партии Нью-Йорка. |
| This simple observation led to what became known as Brewer's Rule. | Это простое наблюдение стало известно, как правило Брюэра. |
| It is the Spanish Government's firm conviction that those changes have led to the advent of a new era. | По твердому убеждению испанского правительства, итогом этих перемен стало наступление новой эры. |
| The reform led to a net 18 per cent increase in agricultural output in West Bengal. | Результатом реформы стало чистое увеличение сельскохозяйственного производства в Западной Бенгалии на 18%55. |
| A national dialogue on child welfare, including budgets, led to the initiation of improved legislation on families. | Результатом национального диалога по вопросам благополучия детей, в том числе по вопросу о бюджете, стало введение более совершенных законов о семье. |
| The finalization of Sweden's partnership strategy framework led to fruitful discussions on flexible thematic funding. | Результатом завершения работы над шведскими стратегическими рамками в области партнерских отношений стало плодотворное обсуждение вопроса о гибком тематическом финансировании. |
| Social developments in the Russian Federation led to the formation of a relatively stable system for the operation of voluntary associations. | Итогом развития общественного сектора стало оформление в целом достаточно стабильной системы функционирования общественных организаций. |
| This has led to greater recourse to domestic financing of the budget deficit. | Результатом этого стало более широкое обращение к внутреннему финансированию дефицита бюджета. |
| Amongst bilateral donors, the United Kingdom has led the way | Первой из стран - двусторонних доноров, которые пошли по этому пути, стало Соединенное Королевство. |
| The start of phase IV led to a sharp reduction in the staff of the United Nations and some NGOs. | Следствием начала этапа IV стало резкое сокращение персонала Организации Объединенных Наций и некоторых НПО. |
| Third, these initial positive experiences led to increased buy-in from Member States for efforts to build such capacities. | В-третьих, результатом такого первоначального позитивного опыта стало повышение заинтересованности и участия государств-членов в деятельности по укреплению такого потенциала. |