Although the Transitional Federal Government was formed, fighting was still going on and a lack of development funding from donor countries had led to non-payment of civil servants. |
Несмотря на создание переходного федерального правительства, боевые действия продолжаются, а недостаточное предоставление средств на цели развития странами-донорами стало причиной невыплаты зарплаты гражданским служащим. |
While the arrangements established during the 1990s led to obvious improvements for troop-contributors, it nevertheless became clear that closer interaction was needed. |
Организационные механизмы, разработанные в течение 90-х годов, привели к заметным положительным моментам для стран, предоставляющих войска, вместе с тем стало очевидным, что необходимо более тесное взаимодействие. |
This decision led to the founding of the Estonian Students' Society, which became the first ethnic Estonian student fraternity. |
Это решение легло в основу Общества эстонских студентов, которое стало первым этническим объединением эстонских студентов. |
Heneker's next appointment was to the command of the 8th Infantry Division, which he led from 9 December 1916 until the end of the war. |
Следующим назначением Хенекера стало руководство 8-й пехотной дивизией, которой он командует с 9 декабря 1916 года и до конца войны. |
The attack on the clergy was potentially the tipping point that eventually led to the King's doomed flight to Varennes in June 1791. |
Нападение на духовенство стало переломным моментом, который привел к несчастливому бегству короля в Варенн в июне 1791 года. |
Björk and Hooper's recording ideas were similar, which led to her decision to end production with Massey and Fox. |
Идеи для звукозаписи Бьорк и Хупера были очень схожи, что стало причиной для прекращения работы певицы с Масси и Фоксом. |
The relentless pursuit of this obsession led one alchemist to become the first person credited with the discovery of a new element. |
Эта неослабевающая одержимая погоня привела одного из алхимиков к тому, чтобы стать первым человеком, заслугой которого стало открытие нового элемента. |
The use of thinner sections and emulsion coats led to further advances in resolution, and the introduction of tritium was a technical milestone. |
Использование более тонких секций и эмульсионных покрытий привело к дальнейшему улучшению разрешения, а введение трития (ЗН) стало технической вехой. |
He led his regiment in the campaigns in western Virginia, seeing his first combat at the Battle of Cheat Mountain in the autumn. |
Кимбэлл командовал этим полком в ходе боев за западную Вирджинию, и первым сражением в его карьере стало сражение при Чит-Маунтин осенью того года. |
But the evolution of human activities that led to this Convention will continue, as new technologies emerge and our use of marine resources intensifies. |
Однако по мере появления новых технологий и активизации наших действий в сфере использования морских ресурсов продолжится и эволюция человеческой деятельности, одним из результатов которой уже стало заключение данной Конвенции. |
That had led in turn to an emphasis on due diligence and, concomitantly, on guilt. |
Это в свою очередь привело к тому, что внимание стало уделяться надлежащей осмотрительности и, в связи с этим, вине. |
But as it became clear that contraception alone seldom led to the change nations were seeking to bring about, other single causes were afforded primary attention. |
Однако после того, как стало ясно, что взятая сама по себе контрацепция редко приводит к желательным для стран изменениям, основное внимание стало уделяться другим обособленным причинам. |
At the same time, the increase in humanitarian emergencies during the past few years has led to renewed attention being given to linkages between development and emergency assistance. |
В то же время увеличение числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций в последние несколько лет привело к тому, что связям между помощью в целях развития и чрезвычайной помощью стало вновь уделяться внимание. |
E. Interregional cooperation 46. Growing complementarities in the capacities and needs of developing countries have led to increasing attention to the prospects for interregional SSC. |
В результате усиления взаимодополняемости потенциала и потребностей развивающихся стран большее внимание стало уделяться перспективам межрегионального сотрудничества Юг-Юг. |
This was the beginning of a long process that has led slowly but inexorably to the threshold of a peace accord. |
Это стало началом длительного процесса, в ходе которого стороны медленно, но неумолимо приближались к мирному соглашению. |
These consultations have led to the identification of a set of issues which will be the focus of the work to be undertaken by the Task Force. |
Результатом этих консультаций стало определение ряда вопросов, на которые будет делаться основной упор в деятельности Целевой группы. |
These efforts led to the Governors Island Agreement, implementation of which has now begun, although not without difficulties. |
Итогом этой работы стало подписание Соглашения Гавернорс Айленд, положения которого сегодня начинают выполняться, даже несмотря на возникающие трудности. |
The discussion on the need to enhance awareness led to recognition of the importance of creating awareness among national and international stakeholders that the incorporation of space-based solutions reduced risk and vulnerability and was cost-effective. |
Результатом обсуждения необходимости повышения осведомленности стало признание важности информирования соответствующих национальных и международных органов о том, что использование предлагаемых космонавтикой решений позволяет снизить опасность и уязвимость и является экономически эффективным. |
The contributions made in these sessions led to formal presentations, including case studies, by trade union representatives at the subsequent meetings of the Commission. |
Продолжением этих выступлений стало официальное представление на последующих заседаниях Комиссии соответствующих материалов, в том числе исследований по конкретных случаям, предпринятых представителями профсоюзов. |
In 1983 Ghana began its structural adjustment programme, which led to the pursuit of several reform programmes aimed at arresting economic decline and leading to economic growth and development. |
В 1983 году Гана начала свою программу структурной корректировки, результатом которой стало осуществление нескольких программ реформ, нацеленных на приостановление экономического спада и ведущих к экономическому росту и развитию. |
That election finally led to the installation of the Attorney's Office for the Defense of Human Rights, created by law in 1996 as an independent state institution. |
Окончательным итогом выборов стало учреждение Управления Прокурора по защите прав человека, предусматриваемого законом 1996 года в качестве независимого государственного учреждения. |
As follow-up activities have revealed, the workshops have led to the strengthening of national capacity to implement human rights treaty body recommendations, with NHRIs playing a leading role. |
Как показали эти последующие мероприятия, результатом рабочих совещаний стало укрепление национальной системы осуществления рекомендаций договорных органов по правам человека при ведущей роли национальных правозащитных учреждений. |
These numerous reporting responsibilities have led to a situation in which Member States are finding it difficult to provide the information requested in a simplified format and in a timely fashion. |
Многочисленные обязательства в отношении отчетности породили ситуацию, в которой государствам-членам стало трудно представлять запрашиваемую информацию в упрощенной форме и своевременно. |
The latter debate led to resolution 47/198 of 22 December 1992, in which the Assembly requested, inter alia, that the present report be prepared. |
Результатом этих последних обсуждений стало принятие резолюции 47/198 от 22 декабря 1992 года, в которой Ассамблея просила, в частности, подготовить настоящий доклад. |
This has not, however, led to a reduced focus on input control at a detailed level. |
Однако это не привело к тому, что на уровне подробного изложения меньше внимания стало уделяться контролю за вводимыми ресурсами. |