Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Стало

Примеры в контексте "Led - Стало"

Примеры: Led - Стало
As a result, the training has led to an improvement in the identification, formulation and implementation of sanitation infrastructures. Результатом проведенных занятий уже стало повышение эффективности работы по подбору вариантов, проектированию и практическому созданию санитарной инфраструктуры.
This assistance also led to the destruction of more than 40,000 surplus, obsolete and seized small arms and more than 40 tons of ammunition. Результатом такой помощи стало также уничтожение более 40000 единиц избыточного, устаревшего и конфискованного оружия и более 40 тонн боеприпасов.
The opposite has been true in Latin America and sub-Saharan Africa, where more rapid trade liberalization has led to improved productivity of surviving firms. Иная картина наблюдалась в Латинской Америке и в Африке к югу от Сахары, где итогом ускоренной либерализации торговли стало повышение производительности труда выживших компаний.
The recognition of subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation by international adjudicatory bodies has led to their application in a wide variety of situations. В результате признания международными судебными органами последующих соглашений и последующей практики в качестве средства толкования оно стало применяться в широком круге различных ситуаций.
The mission also led to the finalization of the terms of reference of the UNDP project and strengthened the foundation of cooperation with UNDP. Итогом работы этой миссии стало также завершение подготовки технического задания по упомянутому проекту ПРООН и укрепление основ сотрудничества с ПРООН.
Ironically, piracy off the coast of Somalia has led private maritime security companies that offer armed protection to ships and crews to engage in unmonitored and largely unregulated activities. Любопытно, что следствием пиратства у берегов Сомали стало то, что частные компании, предлагающие услуги по обеспечению вооруженной охраны на море судам и их командам, занимаются неконтролируемой и в целом нерегулируемой деятельностью.
The new monetary policy stance has led to an 18 per cent depreciation of the yen against the dollar and the euro since mid-October. Результатом новой кредитно-денежной политики стало обесценивание йены по сравнению с долларом и евро с середины октября на 18 процентов.
It may have led to a problem with your heart, which what caused the you know... Это может привести к проблемам сердца, что и стало причиной Вашего... Вы знаете.
It was what happened on Minyos that led to our policy of non-intervention. То, что случилось на Миньосе, стало причиной возникновения нашей политики невмешательства.
This work has led to decreases in the use of firearms in crimes and in injury rates. Эта деятельность привела к тому, что огнестрельное оружие стало реже использоваться при совершении преступлений, и к снижению уровня травматизма.
The investigations of cases on bid rigging in medicine procurement, roaming tariffs or fuel price fixing had led to sanctions and better prices for consumers. Итогом расследования дел о сговоре при закупке медикаментов, фиксации тарифов роуминга или цен на топливо стало вынесение штрафных санкций и снижение цен для потребителей.
In parts of Europe, diesel fuel has provided the most economical option for many drivers, which has led to a large number of diesel passenger cars. В некоторых районах Европы наиболее экономичным для многих водителей стало дизельное топливо, что обусловливает широкое распространение дизельных легковых автомобилей.
Further, the perilous state of public finances in many developed countries had led to a fall in official development assistance (ODA). Помимо этого, плохое состояние государственных финансов во многих развитых странах стало причиной сокращения объемов официальной помощи в целях развития (ОПР).
The Committee underscored that the Conference was a disappointment, as it broke no new ground and led to very few new commitments. Комитет подчеркнул, что Конференция принесла разочарование, поскольку ее проведение не стало переломным моментом и способствовало принятию лишь небольшого количества новых обязательств.
Ms. Sumi (Japan) said that information technology and globalization had led to children's rights violations which crossed national borders. Г-жа Суми (Япония) говорит, что информационные технологии и глобализация привели к тому, что нарушение прав детей стало выходить за рамки государственных границ.
In parallel to this global dialogue, the desire of Southern partners to harness the potential of their cooperation has led to the creation and formalization of several platforms. Параллельно с этим глобальным диалогом, желание партнеров из стран Юга добиться полного раскрытия потенциала своего сотрудничества стало причиной создания и организационного оформления нескольких платформ.
While this approach has led to more services being available for women in crisis, it has weakened the analysis so that it focuses simply on what is called "domestic violence". В результате использования этого подхода женщинам в кризисной ситуации стало доступно большее количество услуг, однако в то же время этот подход привел к снижению эффективности анализа проблемы, который стал сводиться лишь к оценке вопроса о так называемом «бытовом насилии».
Another important factor was the fall in consumption and investment, the weakening of which led to lower demand for foreign goods. Кроме того, важным фактором стало уменьшение потребления и инвестирования, поскольку спад в этих сферах повлек за собой и снижение спроса на импортные товары.
Further clarification of the role and specific goals of capacity development led to more effective delivery of assistance and closer collaboration with substantive practice areas. Благодаря дальнейшему уточнению значения и конкретных целей развития потенциала повысилась результативность помощи, а сотрудничество с практическими направлениями деятельности стало более тесным.
Unequal development had led to disparities in access to health services, she said, with maternal mortality declining significantly in urban areas but not in rural areas. По ее мнению, неравное развитие стало причиной неодинакового доступа к услугам в области здравоохранения; в частности, показатели материнской смертности существенно снизились в городских районах, но не на селе.
In fact, UN-Habitat community-based work in Somalia has led to the inclusion of UN-Habitat in the Executive Committee for Humanitarian Affairs. Признанием качества работы ООН-Хабитат на уровне общин в Сомали стало включение ООН-Хабитат в состав Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам.
The Commission's work on biotechnology led to the creation of the Inter-Agency Task Force on Biotechnology in 2004. Итогом работы Комиссии по вопросам биотехнологии стало создание в 2004 года Межучрежденческой целевой группы по биотехнологии.
This has led to increased extension of concessional terms offering some degree of relief on debt-service or debt-stock, culminating in the Enhanced HIPC Initiative. Результатом такого изменения стало расширение практики предоставления льготных условий, предусматривающих оказание в той или иной степени помощи по облегчению бремени обслуживания долга или суммарного объема задолженности, высшим проявлением которой стала расширенная Инициатива в отношении БСКД.
In 1993, FELS led the German lime industry in introducing DIN EN ISO 9001 quality management at its plants. В 1993 году FELS стало первым предприятием немецкой известковой промышленности, которое ввело на своих заводах систему управления качеством согласно международному стандарту DIN EN ISO 9001.
This led to the marginalization of the General Assembly and rendered the Security Council a domineering body - inequitable, unbalanced and undemocratic, with the veto privilege greatly abused. Это привело к маргинализации Генеральной Ассамблеи и сделало Совет Безопасности главенствующим органом - неравноправным, несбалансированным и недемократичным, для которого стало характерным серьезное злоупотребление правом вето.