| A notable increase in women migrants in low-wage jobs had led to higher degrees of exploitation, violence and trafficking. | Следствием значительного увеличения числа женщин-мигрантов, занятых на низкооплачиваемых работах, стало усиление эксплуатации, рост случаев насилия и торговли людьми. |
| Its establishment led to the creation of a National Council for the Dialogue of the United Nations System with Indigenous Peoples. | Результатом ее учреждения стало создание Национального совета за диалог системы Организации Объединенных Наций с коренными народами. |
| Greater hostility to asylum-seekers had led to increasingly restrictive measures in many countries. | Вопросам убежища и миграции стало уделяться еще больше внимания в новых условиях безопасности, существующих после событий 11 сентября. |
| Successful policy and institutional reforms have led to better water allocation, financing and management in some countries. | Результатом проведения успешных реформ в области политики и институциональной деятельности в некоторых странах стало повышение эффективности распределения водных ресурсов, финансирования и управления водопользованием. |
| The delay in developing the business case led to inadequate requirement specifications. | Результатом задержки разработки рабочей модели стало неудовлетворительное описание требований. |
| The results of those evaluations led to the establishment of the Joint Mission Analysis Centre Support Group at Headquarters. | Результатом этих оценок стало создание в Центральных учреждениях Группы поддержки объединенных аналитических центров миссий. |
| The research efforts led to the publication in 2009 and 2010 of three books on issues related to water law. | Результатом исследований стало издание трех трудов по вопросам водного законодательства, которые были опубликованы в 2009 и 2010 годах. |
| This has led to noticeably fewer deaths and better medical facilities. | Это привело к тому, что в тюрьмах стало умирать заметно меньше людей, а также к улучшению санитарных условий. |
| Explosive remnants of war contamination also led to a significant number of child casualties. | Наличие взрывоопасных пережитков войны также стало причиной значительного числа жертв среди детей. |
| The combination of increasing conflict and drought had led to additional population movement and displacement. | Одновременное воздействие эскалации конфликта и засухи стало причиной дополнительной миграции и вынужденного перемещения населения. |
| This led to an increase in the attention given to the quality of learning. | Это привело к тому, что больше внимания стало уделяться качеству обучения. |
| This lack of clarity has led to a crisis that had paralysed the proper administration of justice. | Отсутствие ясности в этом вопросе стало причиной кризиса, который парализовал меры по надлежащему отправлению правосудия. |
| This led to a counter-attack by the armed forces in which the opposition forces were pursued. | Это стало поводом для контрнаступления вооруженных сил, преследовавших силы оппозиции. |
| Synergies had been developed within the Organization, and had led to a significant increase in the effectiveness of UNIDO's activities. | В Организации стало практиковаться синергическое взаимодействие, позволившее значительно повысить эффективность работы ЮНИДО. |
| This ultimately led to the removal of a Participant. | Конечным результатом стало исключение одного участника из процесса. |
| Recourse to ethnic sentiments had been so frequent that it had directly led many African countries along the path of ethnic conflict. | Обращение к этническим чувствам стало настолько частым, что вывело целый ряд африканских стран непосредственно на путь этнических конфликтов. |
| This was one of the factors which led to Damar changing sides and leading a rebellion to free Cardassia. | Это стало одним из факторов, приведших Дамара к смене стороны и к восстанию за свободу Кардассии. |
| The success of these pictures led to some commissions and the financial position became easier. | Успех этих картин привел к некоторым комиссионным, и финансовое положение семьи художников стало легче. |
| This led to an Intercontinental title match on the following Raw where Hardy dropped the title to Jericho. | Это стало причиной поединка за титул интерконтинентального чемпиона на следующем выпуске Raw, который Харди проиграл Джерико. |
| This led to disagreements between supporters of the ISFI and those parties on how to build revolutionary parties. | Это стало причиной серьёзных расхождений между сторонниками МСЧИ и несколькими секциями по вопросу строительства революционных партий. |
| Ward's increasing occupation with government affairs led to neglect of his own business interests, however, and his personal finances began to deteriorate. | Растущая загрузка Уорда государственными делами вынудила его забросить собственный бизнес, и личное финансовое состояние Уорда стало ухудшаться. |
| In the beginning of 1808, the French presence in Spain was so predominant that it led to revolt. | В начале 1808 года поведение французов в Испании стало настолько невыносимым, что вызвало революцию. |
| This led to the raising of the water level (as the lake began to function as a reservoir). | Это привело к поднятию уровня воды (поскольку озеро стало функционировать как водохранилище). |
| I kept thinking I must be really off, but eventually that's where it led up to. | Я продолжал думать, что я должен просто уйти, но в конечном счёте это стало тем, что привело к его утверждённому облику». |
| This led to his wife's suicide. | Причиной этому стало самоубийство его жены. |