Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Стало

Примеры в контексте "Led - Стало"

Примеры: Led - Стало
This workshop has led to inclusion of the right to adequate housing in the draft constitution of the Republic of Kenya 2002, to be considered at the National Constitution Conference in mid-2003. Итогом этого рабочего совещания стало включение права на достаточное жилище в текст проекта конституции Республики Кении 2002 года, который должен будет рассматриваться в середине 2003 года Национальной конференцией по разработке конституции.
The first United Nations World Conference on Women, held in Mexico City in 1975, led to the establishment of the United Nations Decade for Women: Equality, Development and Peace. Результатом проведения первой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, состоявшейся в Мехико в 1975 году, стало проведение Десятилетия женщин Организации Объединенных Наций: равенство, развитие и мир.
Most delegations and panellists emphasized that deregulation in financial markets was the major cause of the crisis, as it led to excessive speculation and the detachment of financial activities from the fundamentals of the real economy. Большинство делегаций и участников дискуссионной группы подчеркнули, что основной причиной кризиса стало дерегулирование финансовых рынков, которое привело к чрезмерной спекуляции и отрыву финансовых операций от основных принципов функционирования реальной экономики.
The United Nations Office at Nairobi increased its use of virtual servers leveraging open source solutions and commercial products that led to more efficient use of available hardware resources and the reduction of energy use and requirements. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби стало активнее использовать виртуальные серверы, работающие с помощью открытого программного обеспечения и коммерческих продуктов, что позволило эффективнее использовать имеющиеся ресурсы в области программного обеспечения и сократить объем энергопотребления и энергопотребностей.
El Salvador was supported in the development of a draft law on social development, inclusion and protection, and in the institutional design of a planning and development system that led to the establishment of its Ministry of Human and Social Development. Сальвадор получил поддержку в деле разработки законопроекта, посвященного социальному развитию, социальной интеграции и защите, а также в создании организационной структуры системы планирования и развития, итогом чего стало учреждение министерства развития человеческого потенциала и социального развития.
The increased number of projects implemented was owing to new leadership in the Bureau of Immigration and Naturalization, which led to the establishment of a Project Management Team that monitors project implementation Увеличение числа осуществленных проектов стало возможным благодаря появлению в Бюро иммиграции и натурализации нового руководства, способствовавшего созданию Группы по управлению проектами, которая следит за осуществлением проектов
They are also concerned about the dire relations between the Fund's staff and their management, which have plunged staff morale at the Fund and led staff to view their management with distrust. Они также обеспокоены ужасными отношениями между персоналом Фонда и его руководством, что привело к резкому падению морального духа сотрудников Фонда и стало причиной того, что они стали с недоверием относиться к своему руководству.
It also led directly to the establishment of Partners for Statistics Development in Asia-Pacific, a network of development partners active in Asia and the Pacific, which have agreed to align the focus of their activities with the strategic direction set out by the ESCAP Committee on Statistics. Непосредственным результатом этого обсуждения стало также создание Партнерства по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, сети партнеров по процессу развития, которые ведут активную деятельность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и которые согласились согласовать основное направление своей деятельности со стратегическим направлением, определенным Комитетом ЭСКАТО по статистике.
This has indeed been a landmark in history as it has led to an increase in women's participation in these elections held in December 2012, 36.7% and 25.4% women participated in these elections as compared to 12.7% and 5.8% in the 2005 elections. Это действительно стало важной вехой в истории, ибо привело к расширению участия женщин в этих выборах, состоявшихся в декабре 2012 года: 36,7 % и 25,4 % женщин приняли участие в этих выборах по сравнению с 12,7% и 5,8% на выборах 2005 года.
An example of the current fragility of the economic and social situation in Burundi is the recent food insecurity in the northern provinces of the country, which caused new displacements of populations and led to an appeal by the authorities of Burundi for international emergency support. О весьма сложном социально-экономическом положении, складывающемся в настоящее время в Бурунди, свидетельствует отсутствие продовольственной безопасности, которое отмечалось недавно в северных районах страны и которое стало причиной новых перемещений населения, что заставило власти Бурунди обратиться к международному сообществу с просьбой об оказании чрезвычайной помощи.
It is understood also that a negative perception of United Nations efforts to prevent the outbreak of the war actually led to direct threats against United Nations troops and personnel. Полагают, что негативное восприятие усилий Организации Объединенных Наций с целью воспрепятствовать началу военных действий фактически стало причиной прямых угроз в адрес сил и персонала Организации Объединенных Наций.
He recalled that it was not colonization which had led to the emergence of the right of self-determination; it was the existence of the right of self-determination which propelled the process of decolonization and that process remained to be completed in certain parts of the world. Он напомнил, что к возникновению права на самоопределение привела не колонизация; именно существование права на самоопределение стало двигателем процесса деколонизации и этот процесс еще предстоит завершить в некоторых частях мира.
It is to be recalled that the start of the construction of this illegal settlement led to the convening of the tenth emergency special session of the General Assembly and that construction continued in flagrant violation of the relevant resolutions of the Assembly and resolutions of the Security Council. Следует напомнить, что строительство этого незаконного поселения стало причиной проведения десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи и что продолжение строительства является грубейшим нарушением соответствующих резолюций Ассамблеи и резолюций Совета Безопасности.
The saving measures also led to uneven patterns of programme delivery, as the implementation of the Centre's overall programme of work became unduly dependent on the ability of programme managers to secure extrabudgetary resources for specific components of the programme. Введение мер экономии привело также к неравномерности осуществления запланированных мероприятий, поскольку выполнение общей программы работы Центра стало слишком зависеть от способности руководителей мероприятий изыскать внебюджетные ресурсы на конкретные компоненты программы работы.
Such cooperation on matters related to water resources on the island has become more important recently owing to poor rainfall, which has led to diminishing water supplies on the island. Такому сотрудничеству в вопросах, касающихся водных ресурсов на острове, в последнее время стало уделяться повышенное внимание в связи с небольшим количеством осадков, приведших к сокращению водных запасов на острове.
The outcome of the review led to the formation of an Asset Disposal Group, which brings together asset managers as well as staff of the Property Control Inventory Unit, the Procurement Section and the Finance Section. Результатом обзора стало образование Группы по утилизации имущества, в работе которой участвуют руководители, ответственные за имущество, а также персонал Группы контроля и инвентаризации имущества, секции закупок и финансовой секции.
The work undertaken this year by a team from the United Nations Environment Programme assigned to assess the effects of the use of depleted uranium in Serbia and Montenegro led to the discovery of particles of depleted uranium in the air three years after the use of such weapons. Результатом работы, проделанной в этом году Группой Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды, которой поручено провести оценку последствий применения обедненного урана в Сербии и Черногории, стало обнаружение в воздухе частиц объединенного урана через три года после применения такого оружия.
Adopted as resolution 59/23, it inspired the convening of the 2005 Conference on Interfaith Cooperation for Peace, which led to the holding of the 2005 summit, which was chaired by our President and which adopted the Declaration on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace. Утвержденный в качестве резолюции 59/23, он создал основу для созыва в 2005 году Конференции по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, итогом которой стало проведение в 2005 году под председательством нашего президента встречи на высшем уровне, принявшей Декларацию о межконфессиональном диалоге и сотрудничестве для достижения мира.
Its partnership with the Intergovernmental Authority on Development and the African Union, its support to CCA/UNDAF exercises, and its work on gender-responsive budgeting and the gender dimensions of HIV/AIDS have led to incipient programme partnerships in Tanzania and Ethiopia. Результатом сотрудничества Фонда с Межправительственным органом по вопросам развития и Африканским союзом, поддержки мероприятий по проведению ОАС/РПООНПР и его деятельности по внедрению практики составления бюджета с учетом гендерной проблематики и по решению гендерных вопросов в контексте проблематики ВИЧ/СПИДа стало сотрудничество по линии составления программ в Танзании и Эфиопии.
The desire to shape an overall European Union strategy against racism led to the foundation of a European monitoring centre on racism and xenophobia based in Vienna, with the task of providing the Community and its member Результатом этого стремления вооружить Европейский союз глобальной стратегией борьбы с расизмом стало создание Европейской организации по предупреждению расизма и ксенофобии, штаб-квартира которой находится в Вене и которой поручено предоставлять Сообществу и государствам-членам достоверную информацию о проявлениях расизма и ксенофобии, с тем чтобы они могли принимать адекватные меры.
This adjustment has led to the above-mentioned increase of $4,173,900 net in the revised estimates. Следствием этой корректировки стало вышеупомянутое увеличение пересмотренной сметы на 4173900 долл. США нетто.
This has led to serious cutbacks in supplies of safe drinking water, which in turn has become a factor in the rising incidence of morbidity and mortality rates from water-borne diseases; В результате этого значительно сократилось снабжение населения доброкачественной питьевой водой, что, в свою очередь, стало одним из факторов, обусловивших рост заболеваемости и смертности от болезней, передаваемых через воду.
However, it soon became evident that a special mechanism was required for the protection of the rights of minorities and this led in 1947 to the establishment of the Sub-Commission, previously known as the Sub-Commission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. Однако вскоре стало очевидно, что для защиты прав меньшинств требуется специальный механизм, что и привело в 1947 году к учреждению Подкомиссии, известной ранее как Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств.
In response, he created the post of the United Nations Disaster Relief Coordinator, which led to the creation of the United Nations Disaster Relief Office, which was a precursor of today's Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В ответ он учредил должность Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, что привело к созданию Управления Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, которое стало предвестником сегодняшнего Управления по координации гуманитарной деятельности.
Kenya's participation in the first UN Conference on Women in 1975 in Mexico set in motion the process which led to the establishment of the Women's Bureau in the Ministry of Culture and Social Services in 1976. После участия Кении в первой Конференции ООН по положению женщин в 1975 году она приступила к осуществлению процесса, результатом которого стало создание в 1976 году Бюро по делам женщин в министерстве культуры и социальных услуг.