Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Стало

Примеры в контексте "Led - Стало"

Примеры: Led - Стало
This situation led to the closure of a number of companies, the loss of direct and indirect jobs, as well as a significant fall in household revenue, particularly in the affected production zones. Это стало причиной закрытия многих компаний, потери прямых и косвенных рабочих мест, а также значительного сокращения семейных доходов, особенно в пострадавших производственных зонах.
This process culminated in the adoption of resolution 64/289 on system-wide coherence in July 2010, which led, among other initiatives, to the establishment of UN-Women through the consolidation of the normative and operational mandates of four gender-related entities. Кульминацией этого процесса стало принятие в июле 2010 года резолюции 64/289 о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, что привело, в частности, к созданию Структуры «ООНженщины» путем консолидации нормативных и оперативных мандатов четырех структур, занимавшихся гендерными вопросами.
As a direct consequence of the project, a number of ethnic communities initiated a process of internal reflection and discussion that led to the adoption of regional guidelines and protocols on ways they are to be consulted by external actors. Непосредственным итогом проекта стало то, что в ряде этнических общин был начат процесс внутреннего анализа и обсуждений, завершившийся принятием региональных руководящих принципов и протоколов относительно порядка проведения консультаций с внешними субъектами.
The adoption of the United Nations Convention on human rights for people with disabilities on 13 December 2006 in New York was a historic event, which received a most favourable response from the FIMITIC network and led to intense campaigns in the network countries. Принятие 13 декабря 2006 года в Нью-Йорке Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов стало историческим событием, которое получило самые положительные отклики среди сети ФИМИТИК и послужило поводом для организации активных кампаний в странах, на которые распространяется ее сеть.
That led to the establishment by the Secretary-General of a separate Independent Panel on Accountability, or what has come to be widely known as the Zacklin panel. Это привело к созданию Генеральным секретарем отдельной Группы по проверке подотчетности, или того, что стало широко известно как Группа Заклина.
This led to a large number of projects, focusing on coaching and empowerment of the target group, encouraging positive perceptions and mediation to help people find practical training positions and jobs. Итогом этого стало появление большого числа проектов по ориентации и расширению возможностей представителей целевой группы, улучшению их восприятия окружающими и оказанию людям помощи в получении профессиональной подготовки и поиске работы.
Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. В последнее время в Сомали появилось пиратство, которое стало наиболее очевидным последствием отсутствия эффективного правительства в стране и привело к дестабилизации международной торговли.
Those events caused a serious crisis in my country, which led to a radical change in the priorities of Government policy - specifically, it became necessary to hold presidential elections. Упомянутые мной события вызвали серьезный кризис в нашей стране, который привел к радикальному изменению в приоритетах политики правительства - в частности, стало необходимым провести президентские выборы.
Political, legal and economic institutions had to be set up from scratch while the transformation of the economic system led to massive labour redeployment and the appearance of a high and persistent unemployment. Необходимо было с нуля создать политические, правовые и экономические институты в условиях перестройки экономической системы, следствием которой стало массовое перераспределение трудовых ресурсов и появление высокой и хронической безработицы.
This led to an agreement to build the Baku - Tbilisi - Ceyhan pipeline which was duly prepared and signed with the participation of Western allies and other international private entities. Это стало предпосылкой для соглашения о строительстве трубопровода Баку - Тбилиси - Джейхан, которое было должным образом подготовлено и подписано при участии западных союзников и других международных частных компаний.
As we all know, as a result of inter-ethnic conflicts that led to genocide and ethnic cleansing in certain places in the world, circumstances began to emerge in favour of the possibility of framing what has come to be called the responsibility to protect. Как все мы знаем, в результате межэтнических конфликтов, которые привели к геноциду и этнической чистке в определенных районах мира, начали складываться обстоятельства в пользу возможности разработки того, что стало называться обязанностью по защите.
Reference was made to the historical imbalance of market power which led to the gradual introduction of mandatory law that eventually became the norm for all earlier conventions regulating the carriage of goods by sea. Было упомянуто об исторической несбалансированности рыночных позиций, которая привела к постепенному внедрению императивного правового регулирования, что в конечном итоге стало обычной практикой для всех предыдущих конвенций, касающихся морской перевозки грузов.
This was followed by a consultative process which led to agreement on a multiparty Government and the subsequent participation of former opposition party leaders in the President's visits abroad, which reflected a welcome spirit of political diversity. Вслед за этим был начат процесс консультаций, в результате которого было достигнуто согласие в отношении многопартийного правительства и последующего участия лидеров бывшей оппозиционной партии в зарубежных поездках президента, что стало проявлением долгожданного духа политического плюрализма.
That has led to only a relatively recent focus of the international community on education in emergency situations, reflected also in research, literature and learning on the issue. Поэтому лишь сравнительно недавно международное сообщество стало уделять внимание образованию в чрезвычайных ситуациях, что находит свое отражение также в научных исследованиях и литературе по этому вопросу.
However, the situation has been further complicated owing to the recent developments in Kenya which, unfortunately, had led to a great number of language staff actively seeking opportunities elsewhere. Однако ситуация дополнительно усложнилась из-за недавних событий в Кении, в результате чего, к сожалению, большое число сотрудников языковых служб стало активно искать возможности трудоустройства в других местах.
It has led to an exponential increase in the school registration rate throughout the country, while it has improved standards in pre-school and primary education thanks to the major refurbishment and building of classrooms. Результатом ее стало быстрое и неуклонное увеличение числа поступающих в школу по всей территории страны, улучшение условий преподавания в дошкольных и начальных школьных заведениях за счет ремонта и повсеместного строительства учебных аудиторий.
They welcomed the extraordinary summits of ECCAS held in Libreville in January and N'djamena in April 2013, which led to the establishment of the Government of Transition in the Central African Republic. Они с удовлетворением отметили состоявшиеся в январе 2013 года в Либревиле и в апреле 2013 года в Нджамене чрезвычайные саммиты ЭСЦАГ, итогом которых стало формирование переходного правительства Центральноафриканской Республики.
Among other achievements, it led to the establishment of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems (ICG), a forum of providers and user communities in the field of global navigation satellite systems (GNSS). Одним из результатов Конференции стало создание Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам (МКГ) - форума сообществ поставщиков и пользователей услуг в области глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС).
The social consequences of these tendencies have led to pressure of the elder population upon the adult population, potentially active persons, and also upon the social protection system (employment, health, social assistance, social insurance). Социальными последствиями этих тенденций стало давление престарелого населения на потенциально активное взрослое население, а также на систему социальной защиты (занятость, здравоохранение, социальная помощь, социальное страхование).
The Government's policy of tolerance also led to the decision to hold the regular session of the Council of Foreign Ministers of member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC) in Kazakhstan in 2011. Следствием толерантной политики государства также стало принятие решения о проведении очередного Совещания министров иностранных дел государств-членов Организации Исламской конференции в 2011 году в Казахстане.
The establishment of the Gender and Multiculturalism Unit led to more specific coordination activities aimed at formulating strategies and plans that enable the Ministry of Economic Affairs to mainstream the gender and indigenous peoples perspectives further. С началом функционирования Отдела по гендерным вопросам и по вопросам культурного многообразия Министерство экономики стало осуществлять более адресную координацию и вырабатывать стратегические подходы и принципы, позволяющие Министерству более полно учитывать гендерные аспекты и вопросы, касающиеся коренных народов.
Another step forward in applying the Peace Agreements had been the establishment of the Ombudsperson for Indigenous Women and the organization and holding of assemblies in the country's 24 linguistic communities, which had led to the creation of an Advisory Council. Еще одним достижением в осуществлении Мирных соглашений стало создание института омбудсмена по правам женщин, принадлежащих к коренному населению, и организация и созыв ассамблей в 24 лингвистических общинах, результатом которых стало создание консультативного совета.
This initiative, undertaken in cooperation with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), led to the adoption of a regional communications strategy that calls for coordinated public information activities to explain the Organization's role on priority issues of concern in the region. Результатом этой инициативы, предпринятой в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА), стало принятие региональной стратегии в области коммуникации, предусматривающей осуществление скоординированной деятельности в области общественной информации в целях разъяснения роли Организации по вопросам первоочередного значения, затрагивающим этот регион.
The declaration of state of emergency was a step taken in the fight against terrorism and it will be revoked once the conditions that led to it will cease to exist. Объявление чрезвычайного положения стало мерой, принятой в условиях борьбы с терроризмом, и оно будет отменено, как только исчезнут приведшие к нему условия.
In spite of the fact that the number of wars between countries has decreased considerably, we notice a great and worrisome increase in the number of armed conflicts, which have led to increasing loss of life. Несмотря на то, что войн между странами стало значительно меньше, мы отмечаем существенный и тревожный рост числа вооруженных конфликтов, ведущих к гибели все большего количества людей.