Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Стало

Примеры в контексте "Led - Стало"

Примеры: Led - Стало
Furthermore, the governance structure for field mission procurement was unclear which had led to inadequate monitoring of field procurement. Кроме того, остается неясной структура управления закупками полевых миссий, что стало причиной неэффективности контроля закупок на местах.
The adoption by many Governments of internal reforms in conjunction with a favourable external environment led to this progress. Это стало возможным благодаря проведению правительствами многих стран внутренних реформ в сочетании с благоприятными внешними условиями.
Two such spot checks were performed during the period, which led to the suspension of two DOEs. В отчетный период были проведены две такие проверки на местах, результатом которых стало приостановление деятельности двух НОО.
This led to the first attempt at institutional reform, which was completed in 1999. Это стало причиной первой попытки провести организационную реформу, которая была завершена в 1999 году.
This led to the unexpected discovery of intensity-dependent Quasi-periodic oscillations (QPO) in the X-ray flux of GX 5-1. Результатом стало неожиданное открытие интенсивно-зависимых квази-периодичных колебаний в рентгеновском потоке GX 5-1.
Opposition to such programmes recently led to proposal for legislation that would effectively prohibit privately funded programmes for federal judges. Результатом такой критики стало предложение законодательно запретить финансируемые из частных источников программы подготовки судей.
The process has also led to strengthened normative and operational linkages at the global, regional and country levels. Результатом процесса стало укрепление нормативных и оперативных связей на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The global financial crisis has led to a reduction of financing for infrastructure development in many developing countries. Результатом глобального финансового кризиса стало сокращение объема финансирования развития инфраструктуры во многих развивающихся странах.
In some of those cases, investigations had led to prosecution. Результатом ряда расследований стало возбуждение судебного преследования.
The globalization and liberalization of markets have led to the emergence of new players in the value chains for agricultural products. Одним из результатов глобализации и либерализации рынков стало появление новых участников в системе производства и сбыта сельскохозяйственной продукции.
Doha had also hosted the 2004 International Conference on the Family, which had led to the adoption of the Doha Declaration. В 2004 году в Дохе была также проведена Международная конференция по вопросам семьи, результатом которой стало принятие Дохинской декларации.
The policy on the elimination of discrimination has led to a reform of the school curriculum and to the revision of existing textbooks. Одним из результатов проведения политики ликвидации дискриминации стало изменение школьной программы и редакция учебников.
An equality committee established by the Ministry of Education and Research had led to the appointment of more women to university councils. Благодаря работе комитета по вопросам равноправия, учрежденного министерством высшего образования и научных исследований, больше женщин стало назначаться в состав университетских советов.
Political attractiveness of "social welfare" projects has also led to significant duplication leading to waste of scarce resources. Политическая привлекательность проектов "социального вспомоществования" также привела к значительному дублированию мер, результатом чего стало разбазаривание скудных ресурсов.
This led to the establishment of the African Centre for the Study and Research on Terrorism (ACSRT). Результатом стало учреждение Африканского научно-исследовательского центра по борьбе с терроризмом (АНИЦБТ).
The combination of increasing conflict and drought had led to additional population movement and displacement. Причиной дополнительной миграции и перемещения населения стало одновременное воздействие эскалации конфликта и засухи.
All those events have aggravated poverty and led to increased illegal immigration, which has already become a serious human security problem. Все эти события усугубили нищету и привели к росту незаконной иммиграции, что уже стало серьезной проблемой для безопасности человека.
Environmental degradation had devastated the surrounding area and competition for scarce resources had led to tensions with nearby communities. Результатом экологической деградации стало опустошение близлежащей территории, а конкуренция за скудные ресурсы породила напряженность в отношениях с соседними общинами.
Concern about the neglect of agriculture led to calls for actions that would promote an integrated approach to sustainable agricultural development. Беспокойство по поводу недостаточного внимания сельскому хозяйству стало причиной призывов к действиям, способствующим применению комплексного подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства.
These developments have also led to social and political unrest in some countries. В некоторых странах такое положение дел стало причиной политических беспорядков.
The President, in closing, thanked the Executive Board and the secretariat for their constructive cooperation, which had led to some important decisions. В заключение Председатель поблагодарил Исполнительный совет и секретариат за конструктивное сотрудничество, результатом которого стало принятие нескольких важных решений.
Continued insecurity in Kismayo, Lower and Middle Juba and Gedo has led to frequent attacks on humanitarian personnel and convoys. Сохраняющееся отсутствие условий безопасности в Кисмайо, Нижней и Средней Джуббе и Гедо стало причиной частого нападения на гуманитарный персонал и конвои.
This led to the release of at least 3,000 political prisoners, including many convicted in a regular judicial proceeding. Результатом стало освобождение по меньшей мере 3000 политических заключенных, в том числе многих лиц, приговоренных в обычном судебном порядке.
That has been possible due to the streamlining of the procedures and internal working methods, which has led to scheduling of cases without significant delay. Это стало возможным благодаря упорядочению процедур и внутренних методов работы, что позволяет планировать рассмотрение дел без значительных задержек.
The most recent achievement was the stable and calm conduct of the presidential elections, which led to the peaceful transfer of power to President Martelly. Последним достижением стало стабильное и спокойное проведение президентских выборов, в результате которых власть была мирно передана президенту Мартелли.