Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Стало

Примеры в контексте "Led - Стало"

Примеры: Led - Стало
The will and commitment which led to the indefinite extension should be pursued to achieve universality. Волю и целеустремленность, благодаря которым стало возможным бессрочное продление, следует сохранить и использовать для обеспечения всеобщего присоединения к Договору.
This has, unfortunately, led to a degree of lawlessness in the area . К сожалению, это стало причиной определенного беззакония в регионе .
This led to a formal complaint from the opposition. Это стало основанием для подачи официальной жалобы оппозицией.
The rise in investigations has been one of the factors that have led to the increased activity of the International Tribunal. Увеличение числа расследований стало одним из факторов, содействовавших более активной деятельности Международного трибунала.
And it ultimately led to this. А потом это стало её фишкой.
The discussion that led to the adoption of General Assembly resolution 47/199, was a significant step in addressing this issue. Обсуждение, которое привело к принятию резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, стало значительной вехой на пути решения этого вопроса.
The tripartite proposal has led to considerable discussion and in fact an important meeting of minds. Это трехстороннее предложение вызвало значительную дискуссию и, в сущности, стало предметом важного сближения умонастроений.
This, the Committee charged, had led to the need to hospitalize him. Это, по утверждениям Комитета, стало причиной его госпитализации.
However, disagreement over modalities for the negotiations led to the cancellation of talks scheduled for 16 and 17 June. Однако несогласие относительно условий ведения переговоров стало причиной отмены переговоров, планировавшихся на 16-17 июня.
This, coupled with the far-sighted and constructive policy of ASEAN, finally led to its decision to admit Myanmar into the regional grouping. В конечном итоге результатом этого, а также дальновидной и конструктивной политики АСЕАН стало решение принять Мьянму в региональную организацию.
The turnaround in global activity gathered momentum in the first quarter of 2002 and led to optimistic forecasts about the prospects for future growth. Оживление глобальной активности набирало темпы в первом квартале 2002 года и стало причиной оптимистичных прогнозов относительно перспектив будущего роста.
That disparity has led, in one way or another, to disregard for many crucial issues and problems facing the developing world. Такое неравенство так или иначе стало причиной невнимания ко многим стоящим перед развивающимся миром вопросам и проблемам.
This has led to the implementation of reform measures both at headquarters and country offices, reflected in the two previous budgets. Результатом обзора стало осуществление реформ в штаб-квартире и страновых отделениях, что нашло отражение в двух предыдущих бюджетах.
The International Labour Office had led the way by entering into formal agreement with its staff with the concurrence of the member Governments. Международное бюро труда стало инициатором этого процесса, заключив официальное соглашение со своим персоналом с согласия правительств государств-членов.
This led to the adoption of specific measures and commitments by the international community. Результатом этого стало принятие международным сообществом конкретных мер и обязательств.
Growing awareness had led to several initiatives jointly undertaken by the Government, the private sector and civil society. Результатом повышения осведомленности стало принятие нескольких совместных инициатив правительства, частного сектора и гражданского общества.
He had no doubt that the state of emergency had led to many serious human rights violations. У него нет никаких сомнений в том, что чрезвычайное положение стало причиной множества серьезных нарушений прав человека.
It led to the first representative study of the "Living Situations, Security and Health of Women in Germany". Результатом стало первое репрезентативное исследование "Условия жизни, безопасность и здоровье женщин в Германии".
Since then, the increased staffing of the secretariat of the Fund had led to additional requirements for office space. Происшедшее с тех пор увеличение штатного состава секретариата Фонда стало причиной возникновения дополнительных потребностей в служебных помещениях.
That criticism led to a greater emphasis in sentencing on the offender's accountability or just deserts. В результате такой критики при вынесении приговоров повышенное внимание стало уделяться ответственности правонарушителя, или соразмерности наказаний.
Lack of proper operational planning and the haste with which some activities were approved had also led to the current situation. Причиной нынешней ситуации стало также ненадлежащее оперативное планирование и спешка в утверждении некоторых мероприятий.
But the cold war, which led to bipolar confrontation exacerbated by ideological antagonism, made this security illusory. Но в результате "холодной войны", которая привела к биполярной конфронтации, обострившейся из-за идеологических противоречий, создание такой системы стало иллюзорным.
This led to the launch of a new UNDP initiative, the Learning Network on Empowerment and Participation. Результатом этого стало начало осуществления новой инициативы ПРООН - учебной сети по вопросу о расширении возможностей и участии.
This situation has led to unprecedented violence resulting in massive loss of life. Все это стало причиной беспрецедентной вспышки насилия и гибели многих людей.
The increase in the number of aliens legally present in Portugal led to a change in the law. Таким образом, следствием принятия нового закона стало увеличение числа иностранцев, находящихся на территории Португалии на законных основаниях.