World public opinion had led to the holding of the Conference, stimulated by the hard work of the Red Cross, of many other non-governmental organizations and of the humanitarian community. |
Проведение настоящей Конференции стало возможным благодаря мировому общественному мнению под влиянием неустанной деятельности Красного Креста, многих других неправительственных организаций и гуманитарных структур. |
The above measures have led to a spectacular increase in the number of primary education pupils beyond forecasts, thereby bringing about significant progress toward universal school enrolment. |
Эти меры заметно отразились на численности контингента учащихся начальной школы, которая далеко превзошла все прогнозы, что стало существенным шагом вперед на пути к всеобщему охвату школьным образованием. |
She was reportedly subjected to ill-treatment, which led to heart trouble and psychological problems; |
Как сообщается, она подверглась грубому обращению, в результате чего у нее стало болеть сердце и появились психологические проблемы; |
Socio-economic degradation in many developing countries which found themselves marginalized from the benefits of international progress and prosperity had led to violence and delinquency. |
Ухудшение социально-экономического положения во многих развивающихся странах, для которых блага мирового прогресса и процветания оказались недоступными, стало причиной распространения насилия и правонарушений. |
The conclusion of the bilateral security agreement that led to the ending of the mandate of the multinational forces was another landmark achievement. |
Заключение двустороннего соглашения по вопросам безопасности, которое привело к завершению мандата многонациональных сил, стало еще одним знаменательным событием. |
In turn, this has led to the silting of rivers, already flood-prone owing to lack of coherent river embankment protection. |
В свою очередь это стало причиной заиления рек, которые и без того предрасположены к наводнениям из-за отсутствия продуманной программы защиты речных берегов. |
This, in turn, has led to indications that UNITA is trying to gain access to neighbouring countries. |
Это, в свою очередь, стало причиной того, что, по имеющимся сведениям, УНИТА пытается получить доступ в соседние страны. |
He argued that colonialism had led to the subjugation of populations in Latin America with the result that today there was a legacy of large structural inequality and cultural imbalance. |
Он констатировал, что колониализм привел к подчинению народов Латинской Америки, результатом чего стало сегодняшнее наследие большого структурного неравенства и культурный дисбаланс. |
This has led to a corresponding increase in the resources and efforts devoted to trials, in comparison to investigations. |
Это привело к тому, что на судопроизводственные нужды (в отличие от следственных) стало уходить больше ресурсов и усилий. |
The absence of arrangements for local procurement, for example, has led to a situation where locally produced agricultural items cannot be purchased under the programme for inclusion in the food basket. |
Отсутствие механизма отечественных закупок, например, стало причиной возникновения такой ситуации, когда сельскохозяйственная продукция отечественного производства не может быть закуплена в рамках программы для включения в продовольственную корзину. |
Likewise, the advent of a democratic force in the Republic of Croatia almost two years ago has led to enhanced cooperation between that State and the International Tribunal. |
Точно так же, результатом прихода к власти в Республике Хорватии почти два года назад демократических сил стало укрепление сотрудничества этого государства с Международным трибуналом. |
This process led to a group of statistical capacity-building indicators: 16 quantitative indicators and 18 qualitative indicators. |
Результатом этого процесса стало определение набора показателей укрепления статистического потенциала: 16 количественных показателей и 18 качественных показателей. |
That has led to new displacements in some areas while encouraging the return of previously displaced persons to their homes in other areas. |
Из-за этого из одних районов население стало уходить, тогда как в других районах появились стимулы для возвращения перемещенных лиц в родные места. |
The establishment of the Group also led to a closer working relationship between the Economic and Social Council and the Security Council. |
Результатом создания Группы стало также расширение рабочих связей между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности. |
While multi-year vaccine forecasting has led to improved planning with manufacturers, many developing countries continue to encounter difficulties in ensuring the continuity of vaccine supply. |
Хотя результатом многолетнего прогнозирования наличия вакцин стало улучшение процесса планирования с производителями, многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемами в обеспечении регулярных поставок вакцин. |
Mr. Salvioli said that there had clearly been a violation of article 14 of the Covenant which had led to a conviction and life imprisonment. |
Г-н Сальвиоли говорит, что имело место явное нарушение статьи 14 Пакта, результатом которого стало пожизненное заключение. |
The Regulation led to the licensing of 39 Afghan and foreign companies and the registration of their personnel and weapons. |
Результатом принятия этих правил стало лицензирование 39 афганских и иностранных компаний и регистрация их кадрового состава и оружия. |
It led to the adoption of Council resolution 1304 and to the adoption of a statement by the Political Committee. |
Ее результатом стало принятие резолюции 1304 Совета и заявления Политического комитета. |
The inadequacy of health statistics has led to the adoption of the Health Statistics Programme. |
Недостаточное развитие системы статистических данных в здравоохранении стало причиной принятия Программы "Статистика информации в области здравоохранения". |
Many delegations welcomed the document, the opening remarks and the consultation process that had led to the consideration of the item by the Executive Board. |
Многие делегации с удовлетворением отметили этот документ, вступительные замечания и процесс консультаций, результатом которого стало рассмотрение этого вопроса Исполнительным советом. |
Several restructurings of the Organization have also led to a situation where there are fewer junior professional posts than ever before. |
В результате нескольких перестроек Организации также сложилась ситуация, когда младших должностей категории специалистов стало как никогда мало. |
The administration of justice has become more efficient through the assignment of additional resources and streamlining procedures, which has led to significant reductions in case backlogs. |
Благодаря выделению дополнительных ресурсов и упрощению процедур стало более эффективным отправление правосудия, что позволило значительно сократить отставание в рассмотрении дел. |
The political schism also led to the politicization of the enjoyment of rights and freedoms, which largely became dependent upon individual political affiliation. |
Этот политический раскол привел также к политизации осуществления прав и свобод, что стало в огромной степени зависеть от индивидуальной политической ориентации. |
The combined effects of the drought and conflict also led to a population exodus from Somalia in the first part of 2011. |
Сочетание таких факторов, как засуха и конфликт, также стало причиной массового исхода населения из Сомали в первой части 2011 года. |
The spark that has led to immediate macroeconomic difficulties for some economies of the region has been, once again, exposure to short-term portfolio capital. |
Искровым разрядом, который непосредственно привел к макроэкономическим трудностям для некоторых стран региона, вновь стало расширенное участие в краткосрочном портфельном капитале. |