Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Стало

Примеры в контексте "Led - Стало"

Примеры: Led - Стало
World public opinion had led to the holding of the Conference, stimulated by the hard work of the Red Cross, of many other non-governmental organizations and of the humanitarian community. Проведение настоящей Конференции стало возможным благодаря мировому общественному мнению под влиянием неустанной деятельности Красного Креста, многих других неправительственных организаций и гуманитарных структур.
The above measures have led to a spectacular increase in the number of primary education pupils beyond forecasts, thereby bringing about significant progress toward universal school enrolment. Эти меры заметно отразились на численности контингента учащихся начальной школы, которая далеко превзошла все прогнозы, что стало существенным шагом вперед на пути к всеобщему охвату школьным образованием.
She was reportedly subjected to ill-treatment, which led to heart trouble and psychological problems; Как сообщается, она подверглась грубому обращению, в результате чего у нее стало болеть сердце и появились психологические проблемы;
Socio-economic degradation in many developing countries which found themselves marginalized from the benefits of international progress and prosperity had led to violence and delinquency. Ухудшение социально-экономического положения во многих развивающихся странах, для которых блага мирового прогресса и процветания оказались недоступными, стало причиной распространения насилия и правонарушений.
The conclusion of the bilateral security agreement that led to the ending of the mandate of the multinational forces was another landmark achievement. Заключение двустороннего соглашения по вопросам безопасности, которое привело к завершению мандата многонациональных сил, стало еще одним знаменательным событием.
In turn, this has led to the silting of rivers, already flood-prone owing to lack of coherent river embankment protection. В свою очередь это стало причиной заиления рек, которые и без того предрасположены к наводнениям из-за отсутствия продуманной программы защиты речных берегов.
This, in turn, has led to indications that UNITA is trying to gain access to neighbouring countries. Это, в свою очередь, стало причиной того, что, по имеющимся сведениям, УНИТА пытается получить доступ в соседние страны.
He argued that colonialism had led to the subjugation of populations in Latin America with the result that today there was a legacy of large structural inequality and cultural imbalance. Он констатировал, что колониализм привел к подчинению народов Латинской Америки, результатом чего стало сегодняшнее наследие большого структурного неравенства и культурный дисбаланс.
This has led to a corresponding increase in the resources and efforts devoted to trials, in comparison to investigations. Это привело к тому, что на судопроизводственные нужды (в отличие от следственных) стало уходить больше ресурсов и усилий.
The absence of arrangements for local procurement, for example, has led to a situation where locally produced agricultural items cannot be purchased under the programme for inclusion in the food basket. Отсутствие механизма отечественных закупок, например, стало причиной возникновения такой ситуации, когда сельскохозяйственная продукция отечественного производства не может быть закуплена в рамках программы для включения в продовольственную корзину.
Likewise, the advent of a democratic force in the Republic of Croatia almost two years ago has led to enhanced cooperation between that State and the International Tribunal. Точно так же, результатом прихода к власти в Республике Хорватии почти два года назад демократических сил стало укрепление сотрудничества этого государства с Международным трибуналом.
This process led to a group of statistical capacity-building indicators: 16 quantitative indicators and 18 qualitative indicators. Результатом этого процесса стало определение набора показателей укрепления статистического потенциала: 16 количественных показателей и 18 качественных показателей.
That has led to new displacements in some areas while encouraging the return of previously displaced persons to their homes in other areas. Из-за этого из одних районов население стало уходить, тогда как в других районах появились стимулы для возвращения перемещенных лиц в родные места.
The establishment of the Group also led to a closer working relationship between the Economic and Social Council and the Security Council. Результатом создания Группы стало также расширение рабочих связей между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности.
While multi-year vaccine forecasting has led to improved planning with manufacturers, many developing countries continue to encounter difficulties in ensuring the continuity of vaccine supply. Хотя результатом многолетнего прогнозирования наличия вакцин стало улучшение процесса планирования с производителями, многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемами в обеспечении регулярных поставок вакцин.
Mr. Salvioli said that there had clearly been a violation of article 14 of the Covenant which had led to a conviction and life imprisonment. Г-н Сальвиоли говорит, что имело место явное нарушение статьи 14 Пакта, результатом которого стало пожизненное заключение.
The Regulation led to the licensing of 39 Afghan and foreign companies and the registration of their personnel and weapons. Результатом принятия этих правил стало лицензирование 39 афганских и иностранных компаний и регистрация их кадрового состава и оружия.
It led to the adoption of Council resolution 1304 and to the adoption of a statement by the Political Committee. Ее результатом стало принятие резолюции 1304 Совета и заявления Политического комитета.
The inadequacy of health statistics has led to the adoption of the Health Statistics Programme. Недостаточное развитие системы статистических данных в здравоохранении стало причиной принятия Программы "Статистика информации в области здравоохранения".
Many delegations welcomed the document, the opening remarks and the consultation process that had led to the consideration of the item by the Executive Board. Многие делегации с удовлетворением отметили этот документ, вступительные замечания и процесс консультаций, результатом которого стало рассмотрение этого вопроса Исполнительным советом.
Several restructurings of the Organization have also led to a situation where there are fewer junior professional posts than ever before. В результате нескольких перестроек Организации также сложилась ситуация, когда младших должностей категории специалистов стало как никогда мало.
The administration of justice has become more efficient through the assignment of additional resources and streamlining procedures, which has led to significant reductions in case backlogs. Благодаря выделению дополнительных ресурсов и упрощению процедур стало более эффективным отправление правосудия, что позволило значительно сократить отставание в рассмотрении дел.
The political schism also led to the politicization of the enjoyment of rights and freedoms, which largely became dependent upon individual political affiliation. Этот политический раскол привел также к политизации осуществления прав и свобод, что стало в огромной степени зависеть от индивидуальной политической ориентации.
The combined effects of the drought and conflict also led to a population exodus from Somalia in the first part of 2011. Сочетание таких факторов, как засуха и конфликт, также стало причиной массового исхода населения из Сомали в первой части 2011 года.
The spark that has led to immediate macroeconomic difficulties for some economies of the region has been, once again, exposure to short-term portfolio capital. Искровым разрядом, который непосредственно привел к макроэкономическим трудностям для некоторых стран региона, вновь стало расширенное участие в краткосрочном портфельном капитале.