| Both parents may claim part-time employment simultaneously. | Оба родителя могут одновременно претендовать на труд неполный рабочий день. |
| The shows are dedicated to the current position of women in society and possibilities of exercising their right to employment and economic entrepreneurship. | Данные передачи были посвящены нынешнему положению женщин в обществе и возможностям осуществлять свое право на труд и экономическое предпринимательство. |
| Article 5 of the Labour Code recognizes that all employment must be fairly remunerated. | Статья 5 кодекса законов о труде признает, что любой труд должен быть справедливо вознагражден. |
| For human employment is in direct competition with technological development. | Потому что людской труд находится в прямом соперничестве с технологическими достижениями. |
| 18.4.3 The 1991 Constitution of Sierra Leone guarantees every Sierra Leonean equal right to employment. | 18.4.3 Конституция Сьерра-Леоне 1991 года гарантирует всем сьерралеонцам равное право на труд. |
| In some, paid employment now represents an important segment of their economies. | В некоторых из этих стран наемный труд в настоящее время играет важную роль в экономике. |
| The Labour Code prohibits the employment or apprenticeship of children under 14 years of age. | Кодекс законов о труде запрещает труд или профессиональное обучение детей младше 14 лет. |
| Many of the villagers are in search of employment. | Многие жители села имеют награды за труд. |
| Article 22 of the Peruvian Constitution states that employment is a right and a duty. | В статье 22 политической Конституции Перу указывается, что труд является правом и обязанностью. |
| The general presumption is that paid employment improves women's position within the household. | Бытует мнение, что оплачиваемый труд способствует улучшению положения женщин в домохозяйстве. |
| However, in practice, paid employment need not always mean empowerment for women. | Однако на практике оплачиваемый труд не всегда означает расширение прав и возможностей женщин. |
| Yet, there are also signs that paid employment might be gradually weakening traditional gender values in many societies. | И все же имеются также признаки того, что оплачиваемый труд постепенно приводит к ослаблению традиционных гендерных установок во многих обществах. |
| A provision concerning the right to employment and labour protection is included in section 15 of the Constitution Act of Finland. | Положение, касающееся права на труд и охраны труда, включено в статью 15 Закона о Конституции Финляндии. |
| The Constitution guaranteed the right to employment and education for all, as well as freedom of thought and assembly. | Конституция гарантирует всем право на труд и образование, а также свободу мысли и собраний. |
| This approach is debatable, since many experts consider the work done by housewives to be unpaid hidden employment. | Такой критерий представляется спорным, поскольку многие специалисты рассматривают ведение домашнего хозяйства как неучтенный и неоплачиваемый труд. |
| Development must guarantee the individual a clean and safe environment, and also the right to employment, education and health. | Развитие должно гарантировать человеку адекватную и безопасную природную среду, а также право на труд, образование и здоровье. |
| The right to employment is recognized and shall be equal for all. | Признается право на труд, которое является равным для всех. |
| Children are increasingly being exposed to employment owing to poverty and the impact of HIV/AIDS. | В условиях нищеты и влияния ВИЧ/СПИДа детский труд приобретает все большие масштабы. |
| Discrimination in employment is a serious concern in Bosnia and Herzegovina which has a major impact on the sustainability of returns. | Дискриминация в отношении осуществления права на труд является серьезной проблемой для Боснии и Герцеговины, которая наносит серьезный удар по стабильности доходов. |
| In addition, it will cover the employment and pension rights of temporary workers under UK law. | Кроме того, в документе будут также рассмотрены права временных работников на труд и на пенсионное обеспечение в соответствии с законодательством Соединенного Королевства. |
| Another source of relative poverty in OECD countries is low-paid employment. | Другой причиной относительной нищеты в странах - членах ОЭСР является низкооплачиваемый труд. |
| His delegation affirmed the right of young people to education, employment and health care. | Его делегация подтверждает право молодых людей на образование, труд и охрану здоровья. |
| Concerned to protect the right to employment, especially of women workers, the Government had responded by launching a re-employment project. | Стремясь обеспечить защиту права на труд, в особенности трудящихся женщин, правительство в качестве ответных мер приступило к осуществлению проекта повторного приема на работу. |
| Right to employment: New Caledonia shall put in place, in coordination with the State, measures to provide special guarantees for the right of its inhabitants to employment. | Право на труд: Новая Каледония во взаимодействии с государством осуществит меры, направленные на предоставление особых гарантий в отношении права на труд своих жителей. |
| Labour rights, employment, social protection and social dialogue are inseparable. | Поощрение права на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог предусматривает их неразрывное единство. |