Work and employment (article 27) |
Труд и занятость (статья 27) |
The principle of equality in employment is defined in article 20 of the Constitution, which stipulates that the right to work is recognized for all. |
Принцип равенства в этой области сформулирован в статье 20 Конституции, которая гласит: Право на труд признается за каждым человеком. |
The changes did not affect the exercise of the right to work; some are even intended to expand the possibilities for employment in the public and private sectors (shorter working hours, occasional and temporary employment, etc.). |
Внесенные изменения не затронули осуществления права на труд; некоторые из них даже преследуют цель расширения возможностей трудоустройства в государственном и частном секторах (сокращение продолжительности рабочего дня, работа на разовой и временной основе и т.д.). |
5.3 Counsel stands by the substance of the complaint and emphasizes that employment is an element of human dignity: depriving an individual of his employment is tantamount to diminishing his dignity. |
5.3 Адвокат подтверждает аргументацию, лежащую в основе жалобы, и подчеркивает, что труд является составной частью человеческого достоинства и что лишать человека работы равнозначно частичному принижению его достоинства. |
From the above, it is evident that the right to work is guaranteed to all, as is free choice of employment through freedom to conclude a contract of employment the conditions of which are consistent with international labour standards. |
Из вышесказанного следует, что всем гарантируется право на труд, так же как и право на свободный выбор работы путем свободного заключения контракта о найме на работу на условиях, отвечающих международным стандартам труда. |
The Fifth issue of the Ministry of Labour and Manpower Labour Market Information and Analysis Unit (2009) focuses exclusively on women's access to employment and on the right to decent employment and adequate remuneration. |
Пятый выпуск доклада Отдела информации и анализа рынка труда при Министерстве труда и трудовых ресурсов (2009 год) посвящен исключительно вопросам доступа женщин к занятости и их праву на достойный труд и соответствующее вознаграждение. |
Some countries have removed bans on women's employment in certain sectors, for example, in underground mining, which, while intended to protect women, could restrict their employment options. |
Некоторые страны отменили запреты на труд женщин в некоторых секторах, к примеру, в подземных шахтах, которые, хотя и предназначались для защиты женщин, могли бы ограничивать их варианты трудоустройства. |
Productive work and full and adequately remunerated employment, especially youth employment, was a key to combating poverty and promoting social integration, and her Government was committed to furthering the outcomes of the forty-fifth session of the Commission for Social Development at the national and international levels. |
Производительный труд и полная и адекватно вознаграждаемая занятость, особенно занятость молодежи, являются ключом к борьбе с нищетой и стимулированию социальной интеграции, и правительство Украины стремится всячески содействовать претворению в жизнь итогов сорок пятой сессии Комиссии социального развития на национальном и международном уровнях. |
The decent work agenda, which incorporates employment creation, rights at work, social protection and social dialogue, provides a framework for addressing the multiple challenges of promoting rural employment for poverty reduction. |
Повестка дня в области обеспечения достойной работы, которая охватывает такие направления, как обеспечение занятости, защита права на труд, социальная защита и социальный диалог, служит основой для решения многочисленных задач в области содействия занятости среди сельского населения в целях ликвидации нищеты. |
Issues reviewed under NAALC include freedom of association; the right to organize and bargain collectively; the right to strike; child labour; minimum employment standards; employment discrimination; occupational health and safety; and the protection of migrant workers. |
В рамках ПСОТ анализируются такие вопросы, как свобода ассоциации, право на создание профсоюзов и коллективные переговоры, право на забастовку, детский труд, минимальные стандарты занятости, дискриминация в сфере труда, безопасность и гигиена труда, а также защита трудящихся-мигрантов. |
Illegal employment mainly involved the hotel and restaurant sector, where 95 per cent of employees were cross-border workers or foreigners from some 70 countries. |
Нелегальный труд охватывает прежде всего гостиницы и рестораны, где 95 % персонала составляют жители приграничных районов или иностранцы почти из 70 стран. |
The right to employment, to choose a profession and occupation is not affected by marriage. |
Брак не влияет на право на труд и на выбор профессии и занятия. |
Thus, the enactments of the Niger, in particular the Labour Code and the General Civil Service Regulations, guarantee everyone the right to employment. |
Таким образом, законодательство Нигера, в частности Трудовой кодекс и Общий устав гражданской службы, гарантирует всем гражданам право на труд. |
Besides these constitutional provisions, Government has adopted other labour regulations to ensure that women enjoy their rights to employment on a basis of equality with men. |
Помимо этих конституционных положений правительство приняло другие регулирующие нормы в сфере труда для обеспечения женщинам права на труд на основе равенства с мужчинами. |
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that the only jobs where the employment of women was prohibited were certain jobs involving particularly difficult working conditions. |
Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что женский труд запрещен только на определенных работах, связанных с особенно тяжелыми условиями труда. |
They have the right to independently carry out simple transactions, to dispose of wages received from employment or stipends and to enjoy intellectual property rights. |
Они имеют право лично осуществлять простые сделки, распоряжаться средствами, полученными в качестве платы за труд или в виде стипендии, и пользуются правами на интеллектуальную собственность. |
The current Code of Labour Laws prohibits the employment of women for strenuous tasks and work that involves harmful conditions. |
В соответствии с действующим кодексом законов о труде запрещен труд женщин на тяжелых работах и работах, связанных с вредными условиями. |
These are based on a new approach known as "supported employment", which offers personal support to the disabled after job placement. |
Эти усилия основываются на новом подходе, известном, как "труд с поддержкой", в соответствии с которым после предоставления инвалидам работы им оказывается личная поддержка. |
Women's paid employment alters his perception of women's value and makes him aware of the returns to be had from investing in female human capital. |
Оплачиваемый труд женщин меняет его представление о ценности женщин и позволяет ему осознать выгодность инвестирования средств в человеческий капитал женщин. |
She wondered whether those working without a contract enjoyed health benefits, such as health insurance and paid sick leave, and whether the employment of very young female domestic workers constituted child labour. |
Она интересуется, имеют ли те, которые работают без контракта, возможность пользоваться медицинскими льготами, такими, как медицинское страхование и оплачиваемый отпуск по болезни, и представляет ли собой использование труда очень молодых девушек, занятых домашней работой, детский труд. |
Article 37 of the Constitution reflects the provisions of article 32 of the Convention regarding the obligation to provide fair conditions of employment and prohibit forced labour. |
Статья 37 Конституции Республики Узбекистан реализует положение статьи 32 Конвенции о справедливых условиях труда и запрете на принудительный труд. |
There had been 18 cases of violations of employment legislation for women in 2005 and labour rights had been fully restored to 10 plaintiffs. |
В 2005 году было зарегистрировано 18 случаев нарушения трудового законодательства, ущемляющих права женщин, и право на труд было в полном объеме восстановлено у 10 истцов. |
Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment. |
Каждый человек имеет право на труд, на свободный выбор работы, на справедливые и благоприятные условия труда и на защиту от безработицы. |
Hence even as productivity continues to rise, the lower demand for human labour may mean less pay and employment. |
Следовательно, хотя производительность продолжает расти, снижение спроса на труд человека может означать меньшую заработную плату и меньшую занятость. |
Child labour in Pakistan is the employment of children for work in Pakistan, which causes them mental, physical, moral and social harm. |
Детский труд в Пакистане - это трудоустройство на работу детей в Пакистане, которое причиняет детям умственный, физический, моральный и социальный вред. |