Примеры в контексте "Employment - Труд"

Примеры: Employment - Труд
The right to work under conditions of equal opportunity incorporates measures to guarantee equality between women and men in access to employment, in training and occupational promotion, and in working conditions. Право на труд на условиях равенства возможностей предполагает, в числе прочего, принятие мер, которые гарантировали бы женщинам и мужчинам равные права на трудоустройство, профессиональное обучение и повышение квалификации и равные условия труда.
Revision of discriminatory codes and practices in professions and occupations where women predominate, for instance, the maquila industry and, in particular, as suggested by the Committee, female domestic employment. пересмотр дискриминационных положений и практики, имеющих место в тех сферах деятельности, где женский труд применяется наиболее широко, например на предприятиях в особых экспортных зонах, и, в частности, согласно указаниям Комитета, в отношении женщин, работающих по найму в частных домах.
Under the Egyptian Constitution and the laws in force, Egyptian men and women are guaranteed the equal right to work, to government employment and to pay. В соответствии с египетской Конституцией и действующим законодательством мужчины и женщины в Египте имеют равное право на труд, на занятость в государственном секторе и на равную оплату труда.
This Law reaffirms the right to work of people with disabilities and sets forth the conditions to exercise such a right and promote the professional advancement and employment of persons affected by serious disabilities or mental problems for training, therapeutic and social purposes. Этот Закон, в котором подтверждается право инвалидов на труд и определяются условия реализации этого права, поощряет продвижение по службе и наем лиц с тяжелыми формами инвалидности или психическими проблемами в учебных, терапевтических и социальных целях.
Notable progress in the government policy for the strengthening of the role and the situation of women and guaranteeing gender equality was achieved in education, employment, equal pay for equal work, violence against women and trafficking in women and girls. Заметный прогресс в области государственной политики, направленной на повышение роли, улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равенства, был достигнут в областях образования, занятости, обеспечения равной оплаты за равный труд, борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами и девочками.
In practice however, there is substantial employment of children under the age of sixteen and child labour is a growing problem in the private sector, especially in textiles and the export sector in general. Однако на практике большое число детей нанимается на работу в возрасте до 16 лет, а в частном секторе, прежде всего в текстильном производстве и в экспортных отраслях экономики, детский труд становится все более серьезной проблемой.
CEDAW recommended that Uruguay take proactive measures to eliminate discrimination in employment and occupational segregation and to enact appropriate legislation that guarantees the principle of "equal pay for work of equal value". КЛДЖ рекомендовал Уругваю принять инициативные меры по ликвидации дискриминации в сфере занятости и профессиональной сегрегации, а также принять соответствующее законодательство, гарантирующее действие принципа "равной платы за труд равной ценности"73.
Employers are obliged to ensure equal treatment of all employees, as regards their working conditions, remuneration for work and provision of other monetary performance and performance of monetary value, vocational training and occasion for career or other promotion in employment. Работодатели обязаны обеспечить равное отношение ко всем работникам в том, что касается условий работы, вознаграждения за труд, а также предоставления других денежных выплат и вознаграждения в денежном эквиваленте, профессионального обучения и возможности карьерного роста или иного продвижения по службе.
In the area of discrimination in employment, the Patten report had noted that in some sectors, such as the tea, sugar and salt industries, women were not receiving equal pay for equal work. В отношении дискриминации в сфере занятости в докладе Паттена отмечалось, что в некоторых отраслях, таких как производство чая, сахара и соли, женщины не получают равного вознаграждения за равный труд.
In this way, the guarantee of the right to work and freedom in the choice of occupation is basic policy in the Japanese employment security-related laws such as the Employment Security Law and the Employment Insurance Law. Гарантирование права на труд и свободный выбор профессии является основополагающим принципом японских законов о занятости, таких, как Закон об обеспечении занятости и Закон о страховании на случай безработицы.
Gender equality in work, employment and social security is enshrined in article 25 of the Constitution of 2001, which states that "everyone has the right to work and to seek employment." Равные права женщин и мужчин на труд, занятость и социальное обеспечение закреплены в Конституции 2001 года в статье 25, которая предусматривает, что «каждый человек имеет право на труд и на трудоустройство».
If the alien has acted, or is supposed to have acted, on behalf of a legal entity which has employed an alien without an employment permit and/or procured such employment; если иностранец действовал или, как предполагается, действовал от имени компании, которая использовала труд иностранца без разрешения на работу и/или обеспечивала такую работу,
The Employment and Industrial Relations Act, in article 26, prohibits discrimination which may take place at different stages in the course of employment, while article 27 enshrines the principle of equal pay for work of equal value and article 28 prohibits victimisation. В статье 26 Закона о занятости и трудовых отношениях30 запрещена дискриминация, которая может осуществляться на различных этапах процесса трудовой деятельности, в статье 27 закреплен принцип равной оплаты за равноценный труд, а в статье 28 установлен запрет на виктимизацию.
Under the Promotion of Employment Act, the State guarantees the implementation of a policy of full productive and freely chosen employment aimed at the creation of conditions for the realization of citizens' labour rights. Согласно Закону Республики Таджикистан «О содействии занятости населения», государство гарантирует осуществление политики содействии полной продуктивной и свободно избранной занятости, направленной на создание условий для реализации прав граждан на труд.
(a) Age limits below which the paid employment of children in different occupations is prohibited under the law of the State party and the application of criminal law provisions in place punishing the employment of under-aged children and the use of forced labour of children; а) возрастной предел, ниже которого в соответствии с законодательством государства-участника запрещается использование платного детского труда на различных видах работ, и какие положения уголовного законодательства устанавливают ответственность за эксплуатацию несовершеннолетних детей и принудительный детский труд;
The Committee reiterates its previous recommendation and urges the State party to adopt the necessary measures, including legislative measures and general national budget measures, to guarantee the equality of rights, including equal civil and political rights such as the right to education, housing and employment. Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию и настоятельно предлагает государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе меры законодательного порядка и в рамках бюджета страны, в целях обеспечения равенства прав, включая гражданские и политические права, такие как права на образование, жилище и труд.
Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus are entitled to all the social and economic rights, including the right to education, health care and employment, enjoyed by foreign nationals who are permanently resident in the country. Иностранцы, которым предоставлен статус беженца в Республике Беларусь, имеют все социально-экономические права, включая право на образование, охрану здоровья и труд, которыми пользуются иностранцы, постоянно проживающие в Республике Беларусь.
According to this study, in 2006, only 12.4 per cent of the active population, either working or having worked, were in paid employment, and 78.8 per cent of women were working without being paid. По данным этого исследования, в 2006 году только 12,4 процента экономически активного населения - либо работающего, либо работавшего - получало вознаграждение за свой труд, при этом 78,8 процента женщин работали бесплатно.
115.71 Take further measures to combat all forms of discrimination against the Roma community and ensure equal opportunities for their enjoyment of economic, social and cultural rights, including education, health, employment and housing (Sri Lanka); 115.71 принять дополнительные меры для борьбы со всеми формами дискриминации в отношении общины рома и обеспечивать ей равные возможности для осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая права на образование, здоровье, труд и жилище (Шри-Ланка);
Privatization of public services has not only reduced women's opportunities to decent employment, but has also increased inequities in provision of services, leaving the poor either without services or with low quality services. Приватизация государственных услуг не только уменьшила шансы женщин на достойный труд, но также привела к усилению неравенства в области оказания услуг, оставив бедных либо без услуг, либо с услугами низкого качества.
Significant gender inequalities persist in women's access to decent work, including the continued and disproportionate representation of women in informal, insecure employment; specific constraints faced by vulnerable groups of women as a result of discrimination and geographic location; and unequal pay for equal work. В значительной степени сохраняется гендерное неравенство в части доступа женщин к достойной работе, включая постоянную и непропорционально высокую представленность женщин в незащищенной неформальной занятости: особые препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые группы женщин вследствие дискриминации и территориального местонахождения; а также неравную оплату за равный труд.
8.5 By 2030, achieve full and productive employment and decent work for all women and men, including for young people and persons with disabilities, and equal pay for work of equal value 8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности
The Constitution reaffirms the Government's commitment to employment issues, advocates for a decent work agenda, promotes fundamental rights at work, adequate income from work, representation and the security of social protection and provides for an array of economic and social rights for the citizens. В конституции подтверждено стремление правительства решать вопросы занятости, предусмотрены положения по обеспечению достойных условий труда и говорится о поощрении основополагающего права на труд, гарантиях адекватного вознаграждения за труд, представительстве, а также обязательной социальной защите наряду с целым рядом других социально-экономических прав граждан.
Article 12 of the Act, which establishes State guarantees of women's equal rights in employment, affirms the guaranteed right of women to work on an equal basis with men and prohibits any gender-based restrictions in relation to work. Статья 12 Закона, устанавливая государственные гарантии равноправия женщин в сфере трудовой деятельности, подтверждает гарантированное право на труд женщин наравне с мужчинами, запрещает установление каких-либо ограничений по признаку пола в сфере трудовой деятельности.
Particularly, it forbids any discrimination on the basis of gender or marital status, specifies explicitly that men and women are entitled to equal payment for equal work and abolishes any discrimination between men and women in employment. В частности, он запрещает любую дискриминацию по признаку пола или семейного положения, четко указывает на то, что мужчины и женщины имеют право на равную оплату за равный труд и отменяет любую дискриминацию в отношении мужчин и женщин в занятости.